La Marguerite
Georges Chelon Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
La petite marguerite est tombée
Singulière du bréviaire de l'abbé
Trois pétales de scandale sur l'autel
Indiscrète pâquerette d'où vient-elle
Trois pétales de scandale sur l'autel
Indiscrète pâquerette d'où vient-elle
Dans l'enceinte sacro-sainte quel émoi
Quelle affaire oui ma chère croyez-moi
La frivole fleur qui vole arrive en
Contrebande des plates-bandes du couvent
La frivole fleur qui vole arrive en
Contrebande des plates-bandes du couvent
Notre Père qui j'espère êtes aux cieux
N'ayez cure des murmures malicieux
La légère fleur peuchère ne vient pas
De nonnettes de cornettes en sabbat
La légère fleur peuchère ne vient pas
De nonnettes de cornettes en sabbat
Sachez diantre qu'un jour entre deux ave
Sur la pierre d'un calvaire il l'a trouvée
Et l'a mise chose admise par le ciel
Sans ambages dans les pages du missel
Et l'a mise chose admise par le ciel
Sans ambages dans les pages du missel
Que ces messes basses cessent je vous prie
Non le prêtre n'est pas traître à Marie
Que personne ne soupçonne plus jamais
La petite Marguerite ah ça mais
Que personne ne soupçonne plus jamais
La petite Marguerite ah ça mais
Georges Chelon's La Marguerite is a song with rich symbolic meaning that critiques religious hypocrisy and celebrates the purity of love. The song tells the story of a scandal that erupts in a convent when a stray daisy (marguerite) is discovered on the altar. The flower, seen as a symbol of love and simplicity, is deemed inappropriate for the sacred space and an investigation into its origins begins. The song suggests that the church is steeped in judgment and lacks compassion for those who challenge its rigid conventions. The reference to the "plates-bandes" (flowerbeds) of the convent suggests the repressive environment of the church and the idea that love and desire cannot be contained within its walls.
The lyrics convey a sense of irony and humor in their portrayal of the scandal. The opening lines describe the daisy as "singulière du bréviaire de l'abbé" (unique to the abbot's breviary), which suggests the absurdity of elevating the flower to such an important status within the church. Similarly, the use of "trois pétales de scandale sur l'autel" (three petals of scandal on the altar) and "indiscrète pâquerette d'où vient-elle" (indiscreet daisy, where did it come from?) are playful and satirical. The song ultimately encourages the church to be more accepting and understanding of all forms of love and to not judge based on outward appearances.
Line by Line Meaning
La petite marguerite est tombée
The little daisy has fallen
Singulière du bréviaire de l'abbé
Unique in the abbot's breviary
Trois pétales de scandale sur l'autel
Three scandalous petals on the altar
Indiscrète pâquerette d'où vient-elle
Indiscreet little daisy, where did you come from?
Dans l'enceinte sacro-sainte quel émoi
What a commotion in the sacred precinct
Quelle affaire oui ma chère croyez-moi
What an affair, believe me my dear
La frivole fleur qui vole arrive en
The frivolous flower that flies in
Contrebande des plates-bandes du couvent
Contraband from the convent's flowerbeds
Notre Père qui j'espère êtes aux cieux
Our Father who I hope is in heaven
N'ayez cure des murmures malicieux
Pay no mind to malicious murmurs
La légère fleur peuchère ne vient pas
The light flower, poor thing, does not come
De nonnettes de cornettes en sabbat
From nuns in cornettes at their Sabbath
Sachez diantre qu'un jour entre deux ave
Know by gosh that one day between two Hail Marys
Sur la pierre d'un calvaire il l'a trouvée
It was found on the stone of a calvary
Et l'a mise chose admise par le ciel
And it was put, a thing allowed by heaven
Sans ambages dans les pages du missel
Without ambiguity in the pages of the missal
Que ces messes basses cessent je vous prie
I beg of you, let these whispered conversations cease
Non le prêtre n'est pas traître à Marie
No, the priest is not a traitor to Mary
Que personne ne soupçonne plus jamais
Let no one ever suspect again
La petite Marguerite ah ça mais
The little Daisy, oh but of course not
Contributed by Samuel Y. Suggest a correction in the comments below.