La maison blanche
Georges Chelon Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Pour regarder les estivants
Déambuler sous les platanes
C'est la promenade du soir
Chacun y va de son bonsoir
On bavarde, on flâne
Après la chaleur d'aujourd'hui
On s'accorde un peu de répit
Il fait bon
Elle, elle passe l'été
Comme chaque année
Dans la maison blanche
Lui, l'enfant du pays
Rêve d'elle le jour et la nuit
Il l'aime en silence
Les petits vieux sont sur leur banc
C'est l'heure pour les estivants
De faire une pétanque
Sous un rectangle de lumière
Ils frappent les boules de fer
Ou bien les manquent
On peut boire sans trop de peine
Directement à la fontaine
Et c'est bon
Elle, elle a un copain
Qui lui prend la main
Quand elle se promène
Lui, il la suit de loin
Il sait que ce n'est pas bien
Mais il la suit quand même
Les petits vieux quittent leur banc
Saluent les derniers estivants
C'est la fin des vacances
On jure de se retrouver
On échange des bouts de papier
Perdus d'avance
Dix heures sonnent au clocher
Il est temps d'aller se coucher
Pour de bon
Lui, il va se maudire
De ne pas avoir osé lui dire
Qu'il l'aime en silence
Elle, pour une longue année
Referme les volets
De la maison blanche
The song "La maison blanche" by Georges Chelon tells the story of a small town during the summer season. The older residents sit on a bench to watch the tourists stroll by under the trees during the evening walk. Everyone exchanges pleasantries and enjoys the cooler air after a hot day. However, there is a young man who loves a girl who spends every summer in the white house nearby, and he cannot find the courage to confess his love to her. Meanwhile, the girl has a boyfriend who accompanies her on her walks. The song describes the end of the summer, where everyone says their goodbyes, and the young man regrets not telling the girl about his feelings.
The lyrics evoke a sense of nostalgia and the fleeting nature of time. The town's summer routine is established and repeats every year, with the older residents watching the seasonal visitors, and the young adults participating in summer activities. Meanwhile, the young man longs for something he cannot have, and the girl remains unaware of his feelings, highlighting how the passage of time can cause certain things to remain unspoken.
Line by Line Meaning
Les vieux s'asseyent sur le banc
The elderly sit on the bench
Pour regarder les estivants
To watch the summer vacationers
Déambuler sous les platanes
Stroll under the plane trees
C'est la promenade du soir
It's the evening walk
Chacun y va de son bonsoir
Everyone bids goodnight
On bavarde, on flâne
We chat and we stroll
Après la chaleur d'aujourd'hui
After today's heat
On s'accorde un peu de répit
We allow ourselves a little respite
Il fait bon
It feels good
Elle, elle passe l'été
She spends the summer
Comme chaque année
Like every year
Dans la maison blanche
In the white house
Lui, l'enfant du pays
He, the child of the region
Rêve d'elle le jour et la nuit
Dreams of her day and night
Il l'aime en silence
He loves her in silence
Les petits vieux sont sur leur banc
The little old people are on their bench
C'est l'heure pour les estivants
It's time for the vacationers
De faire une pétanque
To play a game of Pétanque
Sous un rectangle de lumière
Under a rectangle of light
Ils frappent les boules de fer
They strike the iron balls
Ou bien les manquent
Or miss them
On peut boire sans trop de peine
One can drink without too much trouble
Directement à la fontaine
Straight from the fountain
Et c'est bon
And it's good
Elle, elle a un copain
She, she has a boyfriend
Qui lui prend la main
Who takes her hand
Quand elle se promène
When she walks
Lui, il la suit de loin
He follows her from afar
Il sait que ce n'est pas bien
He knows it's not right
Mais il la suit quand même
But he still follows her
Les petits vieux quittent leur banc
The little old people leave their bench
Saluent les derniers estivants
Bid farewell to the last vacationers
C'est la fin des vacances
It's the end of the vacation
On jure de se retrouver
We swear to meet again
On échange des bouts de papier
We exchange scraps of paper
Perdus d'avance
Lost in advance
Dix heures sonnent au clocher
Ten o'clock chimes from the bell tower
Il est temps d'aller se coucher
It's time to go to bed
Pour de bon
For good
Lui, il va se maudire
He's going to curse himself
De ne pas avoir osé lui dire
For not having dared to tell her
Qu'il l'aime en silence
That he loves her in silence
Elle, pour une longue année
She, for a long year
Referme les volets
Closes the shutters
De la maison blanche
Of the white house
Contributed by Emily A. Suggest a correction in the comments below.