Le petit bois
Georges Chelon Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Ma petite, mon amie, ô ma tendre Sophie
Ma rose des pleins champs, ma brise de folie
Le printemps va fleurir et tu vas revenir
Te perdre dans mes bras et nous perdrons le pas.

Ma petite, mon amie, ô ma tendre Sophie
Mon oiseau de beau temps qui un jour est parti
Mon bouquet de sourires tu vas me refleurir
Après longtemps de mois, après longtemps de froid

Et nous irons tout comme autrefois
Dans le petit bois, où rappelle-toi
La mousse faisait sous nos corps apaisés
Un tapis de soie
Et nous irons tout comme autrefois
Dans le petit bois où rappelle-toi
L'amour était passé par là

Ma petite, mon amie, ô ma tendre Sophie
Ma bible des couchants, mon soleil de minuit
Ma source de soupirs impossible à tarir
Déjà mes mains se creusent pour mieux te recueillir

Adieu les mornes veillées
Où je ne veillais pas
Adieu les nuits glacées
Où je ne dormais pas
Où mes mains se tendaient
Mais ne rencontraient pas
La douceur de ta peau, la chaleur de tes bras

Et j'allais seul dans le petit bois
Rechercher l'amour mais ne le trouvais pas
La neige faisait, pour mieux me le cacher
Un tapis de froid
Et j'allais seul dans le petit bois
Rechercher l'amour mais ne le trouvais pas
L'hiver était passé par là

Ma petite, mon amie, ô ma tendre Sophie
Mon chapelet d'amour et mon calvaire d'ennui
Ma liqueur des beaux jours et mon poison de vie
La mousse dans le bois nous a fait un bon lit

Viens, viens, nous irons tout comme autrefois
Dans le petit bois où rappelle-toi
La mousse avait fait sous nos corps apaisés
Un tapis de soie
Viens, viens, nous irons tout comme autrefois
Dans le petit bois et je ne te mens pas
L'amour, repassera par là

Viens, viens, nous irons tout comme autrefois




Dans le petit bois où rappelle-toi
L'amour était passé par là.

Overall Meaning

The song "Le petit bois" by Georges Chelon is a romantic ode to a long-lost love, Sophie. The singer reminisces about their time together, recalling Sophie as his "rose des pleins champs" (rose of the open fields) and his "oiseau de beau temps" (bird of good weather). He expresses his eagerness for her return, anticipating their reunion and a renewal of their love. The chorus of the song references a particular wooded area, where the couple had previously spent time together. The forest floor in the area was described as a "tapis de soie" (carpet of silk), and the singer suggests that they return there to rekindle their romance.


The lyrics also contain a sense of longing and sadness. The singer recalls the time he spent alone after Sophie left, searching for love in the same forest but in vain. The imagery of the snow-covered forest floor is contrasted with the soft and comforting moss found there when he was with Sophie. He describes his agony as he misses her, and how her return can make everything better. He speaks of her as the source of his sighs and describes her as his "poison de vie" (life's poison), reinforcing his longing for her.


"Le petit bois" is a poetic masterpiece with its nuanced lyrics, vivid imagery, and powerful emotions. The song's theme of lost love and longing has struck a chord with listeners, who have made it a perennial favorite. It is an excellent example of French chanson, showcasing Chelon's lyrical and musical abilities.


Line by Line Meaning

Ma petite, mon amie, ô ma tendre Sophie
Georges addresses his beloved Sophie with tender words.


Ma rose des pleins champs, ma brise de folie
He refers to her as his wild and natural flower, his refreshing and unpredictable wind.


Le printemps va fleurir et tu vas revenir
Spring is about to bloom and she will come back to him.


Te perdre dans mes bras et nous perdrons le pas.
They will get lost in each other's embrace and lose track of time.


Mon oiseau de beau temps qui un jour est parti
Sophie left him, he compares her to a bird of good weather.


Mon bouquet de sourires tu vas me refleurir
Nevertheless, he hopes she will bring back to him her bouquet of smiles.


Après longtemps de mois, après longtemps de froid
After several long months and a cold winter.


Et nous irons tout comme autrefois
They will go again, just like they used to.


Dans le petit bois, où rappelle-toi
To the little wood, where they used to go together.


La mousse faisait sous nos corps apaisés
The moss provided them with a calm and comfortable bed.


Un tapis de soie
It was like a silk carpet under their bodies.


L'amour était passé par là
They made love there in the past.


Ma bible des couchants, mon soleil de minuit
He talks about Sophie as his book of sunsets and his midnight sun.


Ma source de soupirs impossible à tarir
She is the one who makes him sigh endlessly.


Déjà mes mains se creusent pour mieux te recueillir
He is looking forward to holding her tightly, his hands aching for her embrace.


Adieu les mornes veillées
Farewell to the dull and lonely nights he spent without her.


Où je ne veillais pas
Nights where he wasn't really awake.


Adieu les nuits glacées
Farewell to the cold nights he suffered alone.


Où je ne dormais pas
Nights where he couldn't really sleep.


Où mes mains se tendaient
Nights where he was reaching out with his hands.


Mais ne rencontraient pas
But never found what he was looking for.


La douceur de ta peau, la chaleur de tes bras
The softness of her skin, the warmth of her arms.


La neige faisait, pour mieux me le cacher
He went to the woods alone, looking for love. But the snow was there to hide it from him.


Un tapis de froid
It made the ground cold and hard.


Mon chapelet d'amour et mon calvaire d'ennui
Sophie is his love rosary and his boredom cross.


Ma liqueur des beaux jours et mon poison de vie
She is his liquor of good days and his life poison.


Viens, viens, nous irons tout comme autrefois
He invites Sophie to come back to the woods with him, just like they used to.


Et je ne te mens pas
He assures her he is not lying about his intentions.


L'amour, repassera par là
Love will happen again, they will make love in the woods once more.




Contributed by Anna L. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Alain Cubeddu

LE PETIT BOIS
Ma petite, mon amie, ô ma tendre Sophie
Ma rose des pleins champs, ma brise de folie
Le printemps va fleurir
Et tu vas revenir
Te perdre dans mes bras
Et nous perdrons le pas

Ma petite, mon amie, ô ma tendre Sophie
Mon oiseau de beau temps qui un jour est parti
Mon bouquet de sourires
Tu vas me refleurir
Après longtemps de mois
Après longtemps de froid

Et nous irons tout comme autrefois
Dans le petit bois
Où rappelle–toi
La mousse faisait
Sous nos corps apaisés
Un tapis de soie
Et nous irons tout comme autrefois
Dans le petit bois
Où rappelle–toi
L'amour était passé par là

Ma petite, mon amie, ô ma tendre Sophie
Ma bible des couchants, mon soleil de minuit
Ma source de soupirs
Impossible à tarir
Déjà mes mains se creusent pour mieux te recueillir

Adieu les mornes veillées
Où je ne veillais pas
Adieu les nuits glacées
Où je ne dormais pas
Où mes mains se tendaient
Mais ne rencontraient pas
La douceur de ta peau, la chaleur de tes bras

Et j'allais seul dans le petit bois
Rechercher l'amour mais ne le trouvais pas
La neige faisait
Pour mieux me le cacher
Un tapis de froid
Et j'allais seul dans le petit bois
Rechercher l'amour mais ne le trouvais pas
L'hiver était passé par là

Ma petite, mon amie, ô ma tendre Sophie
Mon chapelet d'amour et mon calvaire d'ennui
Ma liqueur des beaux jours et mon poison de vie
La mousse dans le bois nous a fait un bon lit

Viens, viens, nous irons tout comme autrefois
Dans le petit bois où rappelle–toi
La mousse avait fait
Sous nos corps apaisés
Un tapis de soie
Viens, viens, nous irons tout comme autrefois
Dans le petit bois et je ne te mens pas
L'amour repassera par là

Viens, viens, nous irons tout comme autrefois
Dans le petit bois où rappelle–toi
L'amour était passé par là

RENAUD59JB

Merci Alain, bonne soirée

Marcel Dupuy

Retour en arrière de 53 ans ,un grand bonheur

anna pichon

j'adore merci