Atashfeshan e No
Googoosh Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

آغاز فصلی ديگر
ما دوباره پوست می اندازيم
با قصه ی دو ماهی
در خانه ای پشت سينما پاسيفيک
جاده ی قديم شميران، كوروش كبير
يا هرچه كه نام دارد

بابک اهميت اين قصه را باور می كند
هر دو می دانيم كه جز صدای تو هيچ صدایی قصه گوی ما نخواهد بود
من از يك شكست عاشقانه برمی گردم
و تو اما هم چنان وفادار به مردت و پسرت
ستاره ی ستاره ها شده ای
تو هم قصه ی دو ماهی را باور داری
و می دانی كه يک حادثه ی بزرگ پيش روست
كمپانی صفحه مخالفت می كند
صاحبش می گويد
مردم از تو چنين ترانه ای را نمی پذيرند، اين كار را بايد به برنامه ی كودک راديو سپرد
من و بابک پا می فشاريم
كمپانی هم چنان قصه ی دو ماهی را باور ندارد
می گویيم اگر كار با شكست روبرو شد، خسارتتان را ما به گردن می گيريم
تو هم مقاومت می كنی و سر انجام قصه ی دو ماهی در كوچه ها هم چون رودی مذاب
جاری می شود
انگار كه از آتشفشان عشق سر زده است

شاعران بزرگ همه قصه ی دو ماهی را باور دارند
هوشنگ ابتهاج (سايه) غزل سرای ناب
به من می گويد كه شاملو اين ترانه را بسيار دوست می دارد
سايه می گويد
مصرع "دلش آتيش بگيره" را "دل شاديش بگيره" می شنيدم
می گويم زيباتر است
يادم باشد كه برای دل شاعر از اين پس چنين بخوانم

دل شاديش بگيره، دل اون خونه خراب
ديگه نوبت منه، سايه اش افتاده رو آب
بعد ما نوبتِ جُفتای ديگه ست
روز مرگ زشت دل های ديگه ست
ای خدا كاری نكن يادش بره
كه يه ماهی اين پایين منتظره




نمی خوام تنها باشم، ماهی دريا باشم
دوست دارم كه بعد از اين توی قصه ها باشم

Overall Meaning

The Persian song “Atashfeshan e No” by Googoosh speaks about a new season and the shedding of old skins. The singers of the song tell a story of two fish, set in a house behind the Pacific cinema, on the old Shemiran Road, or whatever it may be called. The story is about a love lost and regained, but it is not the central theme of the song. Rather, it shows how the two protagonists face a world that does not believe in their story or in their voices. They fight against resistance, rejection, and censorship, all in order to share their tale with the audience.


The song is about persistence, hope, and standing up for oneself in the face of opposition. It celebrates the power of storytelling and how it can connect people and enable them to overcome the challenges of life. The lyrics also reflect the struggles of Iranian artists to have their voices heard by the authorities and how sometimes they have to resort to creative ways to share their work with audiences.


Line by Line Meaning

آغاز فصلی ديگر
It's the start of another season.


ما دوباره پوست می اندازيم
We are shedding our skins again.


با قصه ی دو ماهی
With the tale of two fish.


در خانه ای پشت سينما پاسيفيک
In a house behind the Pacific cinema.


جاده ی قديم شميران، كوروش كبير
On the old Shemiran road, Cyrus the Great.


يا هرچه كه نام دارد
Or whatever name it goes by.


بابک اهميت اين قصه را باور می كند
Babak believes in the importance of this tale.


هر دو می دانيم كه جز صدای تو هيچ صدایی قصه گوی ما نخواهد بود
We both know that no voice besides yours will tell our story.


من از يك شكست عاشقانه برمی گردم
I am returning from one lover's defeat.


و تو اما هم چنان وفادار به مردت و پسرت
But you are still loyal to your man and your son.


ستاره ی ستاره ها شده ای
You have become the star of all stars.


تو هم قصه ی دو ماهی را باور داری
You also believe in the tale of two fish.


و می دانی كه يک حادثه ی بزرگ پيش روست
And you know there is a big event ahead.


كمپانی صفحه مخالفت می كند
The company is opposed.


صاحبش می گويد
Its owner says,


مردم از تو چنين ترانه ای را نمی پذيرند، اين كار را بايد به برنامه ی كودک راديو سپرد
People will not accept such a song from you, it must be entrusted to a children's radio program.


من و بابک پا می فشاريم
Babak and I are putting our feet down.


كمپانی هم چنان قصه ی دو ماهی را باور ندارد
The company still does not believe in the tale of two fish.


می گویيم اگر كار با شكست روبرو شد، خسارتتان را ما به گردن می گيريم
I say if the work fails, we will take the loss on ourselves.


تو هم مقاومت می كنی و سر انجام قصه ی دو ماهی در كوچه ها هم چون رودی مذاب
You resist, and in the end, the tale of two fish flows like molten river through the alleys.


جاری می شود
It goes on.


انگار كه از آتشفشان عشق سر زده است
It's like ignited by a volcano of love.


شاعران بزرگ همه قصه ی دو ماهی را باور دارند
Great poets believe in the tale of two fish.


هوشنگ ابتهاج (سايه) غزل سرای ناب
Houshang Ebtehaj (a.k.a. Shadow), a sublime lyrical poet.


به من می گويد كه شاملو اين ترانه را بسيار دوست می دارد
He tells me that Shamloo loves this song very much.


سايه می گويد
He (Shamloo) says,


مصرع "دلش آتيش بگيره" را "دل شاديش بگيره" می شنيدم
I heard "may his heart catch fire" as "may his heart find happiness."


می گويم زيباتر است
I say it's more beautiful.


يادم باشد كه برای دل شاعر از اين پس چنين بخوانم
I must remember to sing such things for the poet's heart from now on.


دل شاديش بگيره، دل اون خونه خراب
May his heart find happiness, may that ruined house's heart find happiness.


ديگه نوبت منه، سايه اش افتاده رو آب
It's my turn now, his shadow has fallen in the water.


بعد ما نوبتِ جُفتای ديگه ست
After us, it's another pair's turn.


روز مرگ زشت دل های ديگه ست
The day of ugly death belongs to other hearts.


ای خدا كاری نكن يادش بره
Oh Lord, don't let him forget.


كه يه ماهی اين پایين منتظره
That a fish is waiting down here.


نمی خوام تنها باشم، ماهی دريا باشم
I don't want to be alone, I want to be a sea fish.


دوست دارم كه بعد از اين توی قصه ها باشم
I want to be in tales after this.




Contributed by Sarah A. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions