Following a 21-year performing ban imposed by the conservative government of Iran (where she continued to live following the 1979 Islamic revolution), Googoosh finally left the country in 2000 to undertake a world tour, re-establishing her status as the most successful Iranian artist of all time.
The phenomenal success of these concerts was testament not only to her lasting quality as an artist, but a tribute to generations of Iranians who, despite over two decades of silence, demonstrated their continuing love and loyalty to an enduring star of a bygone era. In turn she rewarded their devotion with proof that she continues to remain relevant to today's audiences, showing that she is a star not only of the past, but of the present and the future.
Ghaseh Bareh Gorg
Googoosh Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
دیگه هر پنجره ایبه دیواری وا شده
بیا تابرات بگمگل تو گلدون خشکیده
دست سردم تا حالادست گرمی ندیده
بیا تامثل قدیم واسه هم قصه بگیم
گم بشیم تو رویاهاقصه از قصه بگیم
بیا تا برات بگمقصه بره و گرگ
آخه شب بود می دونیبره گرگ رو نمی دید
بره از گرگ سیاه حرف های خوبی شنید
بره ی تنها رو گرگ-ه یه شهر تازه برد
بره تا رفت تو خیالگرگ پرید و اون وخورد
بره باور نمی کرد-گفت: شاید خواب می بینه
ولی دید جای دلش خالی مونده تو سینه
بیا تا برات بگمتو همون گرگ بدی
که با نیرنگ و فریب به سراغم اومدی
The lyrics of Googoosh's song "Ghaseh Bareh Gorg" describe the longing of the singer for someone to come and confide in. She asks this person to come and listen to her as she tells them that the sky has turned black and every window has become a wall. She then tells the person that the flowers in the vase have withered and her hands are cold, as she has not felt warmth in a long time.
She then asks the person to come and tell each other old stories, to get lost in their dreams, and to tell the story of the sheep and the wolf, and how they became familiar with each other in this big desert. The lyrics describe the story of a wolf that approached a sheep one night and instead of attacking, listened to the sheep's good words. The wolf then took the sheep to a new city and flew away, leaving the sheep in a dream-like state. The sheep could not believe what had happened, but felt a hole in its heart that only the wolf could fill.
The lyrics of "Ghaseh Bareh Gorg" are full of symbolism and allegory. The wolf represents someone who is misunderstood or feared, but who is actually kind and gentle. The sheep represents someone who has been hurt or lost, and is searching for another to fill the void left in their heart. The song speaks to the universal human desire for companionship and understanding, and the possibility of finding kindness and love where it is least expected.
Line by Line Meaning
بیا تا برات بگمآسمون سیا شده
Come, let me tell you that the sky has turned dark
دیگه هر پنجره ایبه دیواری وا شده
Now every window has turned into a wall
بیا تابرات بگمگل تو گلدون خشکیده
Come, let me tell you that your flower in the vase has withered
دست سردم تا حالادست گرمی ندیده
My hands are cold and have never felt warmth
بیا تامثل قدیم واسه هم قصه بگیم
Come, let's tell each other old tales
گم بشیم تو رویاهاقصه از قصه بگیم
Let's get lost in dreams and tell stories about them
بیا تا برات بگمقصه بره و گرگ
Come, let me tell you the story of the wolf and the sheep
که چه جور آشنا شدن توی این دشت بزرگ
How they became familiar with each other in this big plain
آخه شب بود می دونیبره گرگ رو نمی دید
It was night, you know, and the sheep could not see the wolf
بره از گرگ سیاه حرف های خوبی شنید
But from the black wolf, she heard good words
بره ی تنها رو گرگ-ه یه شهر تازه برد
She, alone, followed the wolf to a new city
بره تا رفت تو خیالگرگ پرید و اون وخورد
Until she got lost in her imagination and the wolf devoured her
بره باور نمی کرد-گفت: شاید خواب می بینه
She could not believe it, and thought maybe she was dreaming
ولی دید جای دلش خالی مونده تو سینه
But she saw that there was an emptiness left in her heart
بیا تا برات بگمتو همون گرگ بدی
Come, let me tell you that you are that same bad wolf
که با نیرنگ و فریب به سراغم اومدی
Who came to me with deceit and trickery
Contributed by Alaina E. Suggest a correction in the comments below.