mah peeshoonee
Googoosh Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

اون پرنده تو بودی
پیرهن ابرو درید
رفت و گم شد تو غرور
رفت و از همه برید
اون که روی عاشقی
طرح دلتنگی کشید
جفت پر شکستشو
توی تنهایی ندید
من،اون پرنده ام، گنگ و خسته
هر پر پاکم روی یه سنگه
هریه پری که رخت تو بود
حالا واسه خاک رختی قشنگه
توی واپسین نفستو یادمی هم پرواز
باز تو میتونی فقط باشی برام نفس ساز
بیا هم هوای من، برای من صمیمی
منو از اینجاببر، تو ای جفت قدیمی
من،اون پرنده ام، گنگ و خسته
هر پر پاکم روی یه سنگه
هریه پری که رخت تو بود
حالا واسه خاک رختی قشنگه
من هنوز تشنهء نورم، تشنهء دشت خورشید
زود بیا که باد غربت، همهء پرامو چید
بیا هم هوای من، فقط تویی صمیمی
منو از اینجاببر، تو ای جفت قدیمی
من،اون پرنده ام، گنگ و خسته
هر پر پاکم روی یه سنگه
هریه پری که رخت تو بود




حالا واسه خاک رختی قشنگه
نوشته شده توسط sadeghfun@yahoo.com

Overall Meaning

The lyrics of Googoosh's song "Mah Peeshoonee" reflect on the theme of lost love and pain associated with it. The opening lines refer to a bird that takes away the pride and disappears leaving nothing but distress behind. The following lines describe the memory of a lover who had a painful image of his beloved in his heart. The bird's wings broke up in solitude and flew away leaving him vulnerable and exhausted.


The song's protagonist sees himself as that bird, crippled and tired. He acknowledges that every time he tries to rise again, he feels like he's hitting his wings on the stones. He remembers how every feather that he owned was once a piece of his beloved's clothing, but now they are all he has left. The song addresses the lost love in the form of the bird who is no longer capable of flying but is still seeking its way back to its home.


Overall, "Mah Peeshoonee" is a melancholic and emotional song that reflects on the pain of lost love and the memories that remain. It offers a glimpse of hope for a reunion, but the song's protagonist is still struggling to find his way back to his beloved.


Line by Line Meaning

اون پرنده تو بودی
You were that bird


پیرهن ابرو درید
You tore the shirt of my eyebrows


رفت و گم شد تو غرور
You went and got lost in your pride


رفت و از همه برید
You left and cut off from everyone


اون که روی عاشقی طرح دلتنگی کشید
The one who drew the pattern of longing on the surface of love


جفت پر شکستشو توی تنهایی ندید
They didn't see both of his broken wings in his loneliness


من،اون پرنده ام، گنگ و خسته
I am that bird, mute and tired


هر پر پاکم روی یه سنگه
Each of my pure wings is on a stone


هریه پری که رخت تو بود حالا واسه خاک رختی قشنگه
Every fairy feather that was part of you now looks beautiful as part of the earth


توی واپسین نفستو یادمی هم پرواز
In your last breath, I remember your flight too


باز تو میتونی فقط باشی برام نفس ساز
You can still just be for me and breathe


بیا هم هوای من، برای من صمیمی
Come, be close to me and intimate with me


منو از اینجاببر، تو ای جفت قدیمی
Take me away from here, my old partner


من هنوز تشنهء نورم، تشنهء دشت خورشید
I am still thirsty for light, thirsty for the desert of sun


زود بیا که باد غربت، همهء پرامو چید
Come quickly, because the wind of separation is taking away all my feathers


نوشته شده توسط sadeghfun@yahoo.com




Contributed by Elizabeth P. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

Amin R

I hope this can help a bit, however, it's far more beautiful in Persian.


For the innocent dream of love
let's make a bed of flowers
For the departure of fright at nightfall
let's build a bridge with our bodies
Let's build an awning made of melodies
for the sleep of silk
With your romantic language let's make
salve for the wounds of night

Let us share our solitude
in between the cloth of your night with me
Let our hands among us
be a bridge for us to sacrifice

Let us share our solitude
in between the cloth of your night with me
Let our hands among us
be a bridge for us to sacrifice

I know you, you wakeful lover
You're familiar with the watchword of my night
I can tell from the sorrow in your eyes
that you're from the tribe of people with love and passion
I know you, you lone thinker
Don't be unfamiliar with my sob
Leave your broken body to
the caress of my adoring hands

Let us share our solitude
in between the cloth of your night with me
Let our hands among us
be a bridge for us to sacrifice

Let us share our solitude
in between the cloth of your night with me
Let our hands among us
be a bridge for us to sacrifice

What letter and words are you looking for?
Your silence talks for itself
I knew you once I heard you heartbeat
Your heart is the kind lovers have
With a dress made of petals and kisses
you took me to the celebration of light and mirror
Why to fear the nightly shadows,
when you gave me the sun

Let us share our solitude
in between the cloth of your night with me
Let our hands among us
be a bridge for us to sacrifice

Let us share our solitude
in between the cloth of your night with me
Let our hands among us
be a bridge for us to sacrifice

let's not let the foggy roads
take me- a passenger from you
Help me so the exhausted pigeons
wouldn't die on the frozen branch
let's ask the passengers who are in love
where to find kindness
help us to stay together
help us to die for each other

Let us share our solitude
in between the cloth of your night with me
Let our hands among us
be a bridge for us to sacrifice

Let us share our solitude
in between the cloth of your night with me
Let our hands among us
be a bridge for us to sacrifice
https://lyricstranslate.com/en/%D9%BE%D9%84-bridge.html



Aphonso82

برای خواب معصومانهء عشق
Baraye khabe masoomaneye eshgh
For innocent sleeping (dream) of love
كمك كن بستری از گل بسازيم
Komak kon bastari az gol besazim
help to make a bed of flower

براي كوچ شب هنگام وحشت
Baraye kouche shab hengame vahshat
For migration of night in horrible time
كمك كن با تن هم پل بسازيم
Komak kon ba tane ham pol besazim
help to build a bridge by our bodies

كمك كن سايه بونی از ترانه
Komak kon sayebooni az tarane
Help to make (prepare) a shelter (awning) of melody (song)
برای خواب ابريشم بسازيم
Baraye khabe abrisham besazim
for sleeping of silk

كمك كن با كلام عاشقانه
Komak kon ba kalame asheghane
Help, by amorous word (speech)
برای زخم شب مرهم بسازيم
Baraye zakhme shab marham besazim
make a salve for wound of night
بذار قسمت كنيم تنهاييمونو
Bezar ghesmat konim tanhaimoono
Let divide (share) our loneliness
ميون سفرهء شب تو با من
Miyoone sofreye shabe to ba man
among your and my night table linen
بذار بين من و تو ، دستای ما
Bezar beyne mano to, dastaye ma
پلي باشه واسه از خود گذشتن
Poli bashe vase az khod gozashtan
Let our hands be a bridge among us to pass by ourselves
تو رو ميشناسم اي شبگرد عاشق
To ro mishnasam ey shabgarde ashegh
I know you, Oh! night prowler lover
تو با اسم شب من آشنایی
To ba esme shabe man ashenaei
You know my night name (password)

از اندوه تو و چشم تو پيداست
Az andoohe to o cheshme to peydast
I found from your distressful (heart breaking) eyes
كه از ايل و تبار عاشقایی
Ke az il o tabare asheghaei
that you are from lovers' tribe

تو رو ميشناسم اي سر در گريبون
To ro mishnasam ey sar dar gariboon
I know you, Oh! passe-out (silent and sad)
غريبگی نكن با هق هق من
Gharibegi nakon ba hegh heghe man
Not be alien with my sob

تن شكستتو بسپار به دست
Tane shekastato bespar be daste
Entrust (surrender) your broken body to me
نوازشهای دست عاشق من 
Navazesh haye daste asheghe man
to canoodle you with my amorous hands
به دنبال كدوم حرف و كلامی
Be donbale kodoom harfo kalami
Which words are you looking for (what do you want to say)
سكوتت گفتن تمام حرفاست
Sokootet goftane tamame harfast
Your silence is like saying all words

تو رو از طپش قلبت شناختم
To ro az tapeshe ghalbet shenakhtam
I knew you with your heart beat
تو قلبت، قلب عاشقهاي دنياست
To ghalbet, ghalbe ashegh haye donyast
Your heart is like lovers' hearts of the world

تو با تن پوشي از گلبرگ و بوسه
To ba tanpooshi az golbargo boose
You in flower and kiss clothing
منو به جشن نور و آينه بردی
Mano be jashne nooro ayne bordi
took me to feast of light and mirror

چرا از سايه های شب بترسم
Chera az saye haye shab betarsam
Why should I fear shadows (silhouette) of night
تو خورشيد و به دست من سپردی
To khorshido be daste man sepordi
You surrendered my hands (me) the sun
كمك كن جاده هاي مه گرفته
Help, the fogbound roads (routes)
من مسافر و از تو نگيرن
Mane mosafero az to nagiran
don't take (grab) me, the passenger, of you

كمك كن تا كبوترهای خسته
Komak kon ta kabootar haye khaste
Help that the tired (wearied) pigeons
روی يخ بستگي شاخه نميرن
Rooye yakh bastegiye shakhe namiran
not die on icebound branches (boughs)

كمك كن از مسافرهای عاشق
Komak kon az mosafer haye ashegh
سراغ مهربوني رو بگيريم
Soraghe mehrabooni ro begirim
Help to inquire kindness from amorous passengers

كمك كن تا برای هم بمونيم
Komak kon ta baraye ham bemoonim
Help to remain for each other
كمك كن تا برای هم بميريم
Komak kon ta baraye ham bemirim
Help to die for each other



All comments from YouTube:

Lazier

What a beautiful song and what a beautiful voice! The Persian language is very beautiful. It is as melodious as Italian is.

Yasser Muzaffar

I envy all of you who understand the language, I don't understand anything she says yet I am captivated by this legendary artist

PierreLucSex

I'm lucky enough to know a wonderful iranian friend who tried to translate Googoosh songs for me in French. Indeed, the translations are far, far from the beauty of this language. Thanks anyway.

Jk Fuentes

Yesss exactly, so beautiful

Daniel M.

@Amin R . Thank You so very much. It's beautiful.
خیلی ممنون.

M G

@Baharigak very well said. I agree 100%

Amin R

I hope this can help a bit, however, it's far more beautiful in Persian.


For the innocent dream of love
let's make a bed of flowers
For the departure of fright at nightfall
let's build a bridge with our bodies
Let's build an awning made of melodies
for the sleep of silk
With your romantic language let's make
salve for the wounds of night

Let us share our solitude
in between the cloth of your night with me
Let our hands among us
be a bridge for us to sacrifice

Let us share our solitude
in between the cloth of your night with me
Let our hands among us
be a bridge for us to sacrifice

I know you, you wakeful lover
You're familiar with the watchword of my night
I can tell from the sorrow in your eyes
that you're from the tribe of people with love and passion
I know you, you lone thinker
Don't be unfamiliar with my sob
Leave your broken body to
the caress of my adoring hands

Let us share our solitude
in between the cloth of your night with me
Let our hands among us
be a bridge for us to sacrifice

Let us share our solitude
in between the cloth of your night with me
Let our hands among us
be a bridge for us to sacrifice

What letter and words are you looking for?
Your silence talks for itself
I knew you once I heard you heartbeat
Your heart is the kind lovers have
With a dress made of petals and kisses
you took me to the celebration of light and mirror
Why to fear the nightly shadows,
when you gave me the sun

Let us share our solitude
in between the cloth of your night with me
Let our hands among us
be a bridge for us to sacrifice

Let us share our solitude
in between the cloth of your night with me
Let our hands among us
be a bridge for us to sacrifice

let's not let the foggy roads
take me- a passenger from you
Help me so the exhausted pigeons
wouldn't die on the frozen branch
let's ask the passengers who are in love
where to find kindness
help us to stay together
help us to die for each other

Let us share our solitude
in between the cloth of your night with me
Let our hands among us
be a bridge for us to sacrifice

Let us share our solitude
in between the cloth of your night with me
Let our hands among us
be a bridge for us to sacrifice
https://lyricstranslate.com/en/%D9%BE%D9%84-bridge.html

1 More Replies...

Qussay Edyn

From Iraq we love your culture and respect all Iranian people

Qussay Edyn

@Manoel Leão Manchester

Manoel Leão

@peaches1031 where do you live?

More Comments

More Versions