Casse pompon
Jacques Brel Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Mon ami est un type énorme, il aime la trompette et le clairon
Tout en préférant le clairon qu'est une trompette en uniforme
Mon ami est une valeur sûre qui dit souvent, sans prétention
Qu'à la minceur des épluchures, on voit la grandeur des nations

Subséquemment, subséquemment
Subséquemment que j'comprends pas
Pourquoi souvent, ses compagnons
L'appellent, l'appellent caporal casse-pompon

Mon ami est un doux poète, dans son jardin, quand vient l'été
Faut le voir planter ses mitraillettes
Ou bien creuser ses petites tranchées
Mon ami est homme plein d'humour
C’est lui, c’est lui qui a trouvé ce bon mot
Que je vous raconte à mon tour
"Ich slaffen at si auuz wihr prellen zie"

Subséquemment, subséquemment
Subséquemment que j'comprends pas
Pourquoi souvent, ses compagnons
L'appellent, l'appellent caporal casse-pompon

Mon ami est un doux rêveur, pour lui Paris, c'est une caserne
Et Berlin, un petit champ de fleurs qui va de Moscou à l'Auvergne
Son rêve, revoir Paris au printemps, redéfiler à la tête de son groupe
En chantant comme tous les vingt-cinq ans
"Baisse ta gaine Gretchen que je baise ta croupe (ein, zwei)"

Subséquemment, subséquemment
Subséquemment que nous ne comprenons




Comment nos amis les Franzosen
Ils osent, ils osent l'appeler caporal casse-pompon (ein, zwei).

Overall Meaning

The song "Casse pompon" by Jacques Brel is a satirical commentary on the military culture of France. The singer describes his friend, who is a military man, as someone who is devoted to his trumpet and bugle but prefers the latter as it is associated with the military. The friend is described as a reliable person who often says that the greatness of nations can be measured by the value they place on even the smallest things, like peels of vegetables. The singer expresses confusion as to why his friend is often called "caporal casse-pompon" by his companions, suggesting that the title is a mocking term for someone who takes military life too seriously.


The second verse describes the friend as a gentle poet who is fond of tending to his garden during the summer. However, his hobbies seem to be at odds with his profession as he is described as being enthusiastic about planting his "machine guns" and digging "little trenches". The friend is said to have coined the phrase "Ich slaffen at si auuz wihr prellen zie" (German for "I sleep with my eyes open to bounce them off") which is a humorous phrase that further highlights the absurdity of war.


Lastly, the friend is depicted as a dreamer who longs to return to Paris in the spring and lead his group in a traditional military parade, singing a raunchy song that hasn't been performed in 25 years. The singer expresses further confusion at how the French people can mockingly refer to his friend as "caporal casse-pompon" despite his gentle nature and dreams of being a part of a grand tradition. The song ultimately questions the glorification of military culture and highlights the absurdity of war.


Line by Line Meaning

Mon ami est un type énorme, il aime la trompette et le clairon
My friend is a huge guy, he likes trumpet and bugle, although he prefers the bugle since it is a trumpet in uniform


Tout en préférant le clairon qu'est une trompette en uniforme
He prefers the bugle since it looks like a uniformed trumpet


Mon ami est une valeur sûre qui dit souvent, sans prétention
My friend is a reliable person who often says, without any arrogance,


Qu'à la minceur des épluchures, on voit la grandeur des nations
that the greatness of nations can be seen in the meagerness of their peels


Subséquemment, subséquemment
Consequently, consequently


Subséquemment que j'comprends pas
Consequently, I don't understand


Pourquoi souvent, ses compagnons
Why do his companions often


L'appellent, l'appellent caporal casse-pompon
call him, call him Corporal Break-Knob


Mon ami est un doux poète, dans son jardin, quand vient l'été
My friend is a gentle poet, in his garden, when summer comes


Faut le voir planter ses mitraillettes
You have to see him planting his machine guns


Ou bien creuser ses petites tranchées
Or digging his small trenches


Mon ami est homme plein d'humour
My friend is a man full of humor


C’est lui, c’est lui qui a trouvé ce bon mot
He's the one who came up with this good joke


Que je vous raconte à mon tour
That I will tell you in turn


"Ich slaffen at si auuz wihr prellen zie"
"I sleep with my ears closed, please don't jump on me"


Subséquemment, subséquemment
Consequently, consequently


Subséquemment que j'comprends pas
Consequently, I don't understand


Pourquoi souvent, ses compagnons
Why do his companions often


L'appellent, l'appellent caporal casse-pompon
call him, call him Corporal Break-Knob


Mon ami est un doux rêveur, pour lui Paris, c'est une caserne
My friend is a gentle dreamer, for him Paris is a barracks


Et Berlin, un petit champ de fleurs qui va de Moscou à l'Auvergne
And Berlin, a small field of flowers that extends from Moscow to Auvergne


Son rêve, revoir Paris au printemps, redéfiler à la tête de son groupe
His dream is to see Paris again in the spring, and to march at the head of his group


En chantant comme tous les vingt-cinq ans
Singing like every twenty-five years


"Baisse ta gaine Gretchen que je baise ta croupe (ein, zwei)"
"Lower your skirt, Gretchen, so I can kiss your butt (one, two)"


Subséquemment, subséquemment que nous ne comprenons
Consequently, consequently, that we don't understand


Comment nos amis les Franzosen
How our French friends


Ils osent, ils osent l'appeler caporal casse-pompon (ein, zwei).
dare to call him Corporal Break-Knob (one, two).




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comment from YouTube:

Bruno Dangrezat

Jacques Brel 1966 : le caporal casse pompom

Mon ami est un type énorme
Il aime la trompette et le clairon
Tout en préférant le clairon
Qu'est une trompette en uniforme,
Mon ami est une valeur sûre
Qui dit souvent sans prétention
Qu'à la minceur des épluchures
On voit la grandeur des nations

Subséquemment... subséquemment...
Subséquemment que j' comprends pas
Pourquoi souvent ses compagnons
L'appellent, l'appellent
Caporal casse-pompon

Mon ami est un doux poète
Dans son jardin, quand vient l'été
Faut le voir planter ses mitraillettes
Ou bien creuser ses petites tranchées
Mon ami est homme plein d'humour,
C'est lui, c'est lui qu'a trouvé ce bon mot
Que je vous raconte à mon tour,
Ich slaffen at si auuz wihr prellen so

Subséquemment... subséquemment...
Subséquemment que j' comprends pas
Pourquoi souvent ses compagnons
L'appellent, l'appellent
Caporal casse-pompon

Mon ami est un doux rêveur
Pour lui Paris c'est une caserne
Et Berlin un petit champ de fleurs
Qui va de Moscou à l'Auvergne,
Son rêve revoir Paris au printemps
Re défiler en tête de son groupe,
En chantant comme tous les vingt-cinq ans
Baisse ta gaine Gretchen que je baise ta croupe (ein zwei)

Subséquemment... subséquemment...
Subséquemment que nous ne comprenons
Comment nos amis les Franzosen
Ils ozen, ils ozen l'appeler
Caporal casse-pompon (ein zwei) !



All comments from YouTube:

Bruno Dangrezat

Jacques Brel 1966 : le caporal casse pompom

Mon ami est un type énorme
Il aime la trompette et le clairon
Tout en préférant le clairon
Qu'est une trompette en uniforme,
Mon ami est une valeur sûre
Qui dit souvent sans prétention
Qu'à la minceur des épluchures
On voit la grandeur des nations

Subséquemment... subséquemment...
Subséquemment que j' comprends pas
Pourquoi souvent ses compagnons
L'appellent, l'appellent
Caporal casse-pompon

Mon ami est un doux poète
Dans son jardin, quand vient l'été
Faut le voir planter ses mitraillettes
Ou bien creuser ses petites tranchées
Mon ami est homme plein d'humour,
C'est lui, c'est lui qu'a trouvé ce bon mot
Que je vous raconte à mon tour,
Ich slaffen at si auuz wihr prellen so

Subséquemment... subséquemment...
Subséquemment que j' comprends pas
Pourquoi souvent ses compagnons
L'appellent, l'appellent
Caporal casse-pompon

Mon ami est un doux rêveur
Pour lui Paris c'est une caserne
Et Berlin un petit champ de fleurs
Qui va de Moscou à l'Auvergne,
Son rêve revoir Paris au printemps
Re défiler en tête de son groupe,
En chantant comme tous les vingt-cinq ans
Baisse ta gaine Gretchen que je baise ta croupe (ein zwei)

Subséquemment... subséquemment...
Subséquemment que nous ne comprenons
Comment nos amis les Franzosen
Ils ozen, ils ozen l'appeler
Caporal casse-pompon (ein zwei) !

Cadavre Exquis

super taf ! et merci d'ailleurs !

Cependant (oui, y'a un "mais") au 1er paragraphe, 6ème ligne, ce n'est pas "qui" mais " 'y" (l'abréviation du pronom "il") -> " Y dit souvent sans prétention".

marielionne06

subséquemment quelle chanson extraordinaire !

Gerard Marin

Subsquemment actuellement dans nos télévision ils disent "engagez vous "...

marielionne06

@Gerard Marin désolé Gérard mais je n’ai plus de télévision depuis bien longtemps !!

angélina loubet

Je me suis toujours demandée si le bon mot était du vrai allemand 😂 😂 😂

tralala58

Oui, ça peut se traduire par "on vous a bien eu, nous dormons chez vous".

angélina loubet

@tralala58 merci pour la traduction 😊

laurent fontanille

voila une bonne chanson du grand jacques

Hugues Lannoy

Super

More Comments