Laura was born in Faenza (province of Ravenna, Italy) on May 16,1974 and was raised in Solarolo (Ravenna). She started to sing in local piano bars with her father when she was 8. In 1993, her career was launched when she won the prestigious Italian Sanremo Music Festival with one of her best known songs, "La Solitudine". The song also has an English version with lyrics written by Broadway composer Tim Rice.
In 1994, she released her first Spanish album, Laura Pausini, a compilation of adapted versions in this language from her first two Italian CDs, Laura Pausini and Laura. The album was very successful that made her a household name in the Hispanic and Latin world.
In 1999 she recorded a song titled "One More Time" written by Richard Marx for the soundtrack of the hollywood movie "Message in a Bottle" (with Kevin Costner and Paul Newman). In 2000 she participated with the theme "The Extra Mile" for the soundtrack of the movie "Pokemon 2000: The Power of One".
She released her first full album in English, From the Inside with Atlantic Records in 2002, working with producer Patrick Leonard, among others. The song, "Surrender" saw some limited exposure on the Adult Contemporary radio format. In an Australian release of the album, she has two versions of "Surrender" included - the original dance version, and a downtempo version called the "Toronto Chilled Mix. Both "Surrender" and "If That's Love" reached #1 on the U.S. Billboard Hot Dance Club Songs chart. They also fared well on the U.S. Billboard Dance/Mix Show Airplay chart. Unfortunately, the album did not obtain the success the label had hoped for, failing to sell more than 100,000 in the long run.
In 2004 she released Resta in ascolto. The Spanish version of this album, Escucha, awarded Pausini a Latin Grammy in 2005 and a Grammy in 2006. This made her the first Italian female to receive such honors. The song "Víveme" was featured as the theme music to La Madrastra, a popular Mexican telenovela, in which she had a memorable cameo appearance.
About her album Io canto (Spanish Yo canto) she has said: "I chose the music I listen to, in sad moments as well as in other, more special ones, those tunes that have taught me how to feel, how to love music beyond genres and styles." On the 2nd of June 2007, Laura Pausini was the first female artist to play at the San Siro Stadium in Milan, Italy in front of a crowd of 70,000 spectators. Later that year the concert was released on CD and DVD and became very successful in Italy and Spain.
On the 8th of November 2007, Laura won a Latin Grammy Award for the best female album with 'Yo Canto', the Spanish version of the album 'Io Canto'. Laura dedicated the award to the memory of Italian legend Luciano Pavarotti. Later on during the show she sang songs from her album 'Yo Canto' alongside Italian singer Andrea Bocelli.
Her album "Primavera In Anticipo" ( "Primavera Anticipada", spanish version) has been a totally success in her country Italy. The album remained on the top of album charts for 9 weeks straight selling more than 500.000 copies only in Italy , and it's still on the top selling albums after 7 months. Around the world Pausini's single, "En Cambio No"( "Invece No" in Italian) climbed to the top of severals Latin-American countries like Mexico and Panama. Her duet with James Blunt, which is album's second single, became a smash-hit in many European countries including Germany, Spain and Austria.
On 30 December 2010, Pausini announced her eleventh studio album, Inedito / Inédito, released both in Italian and Spanish on 11 November 2011. The title and the tracklist of the album were announced through Pausini's website on 10 September 2011. The first single from the album, "Benvenuto" / "Bienvenido", was released on 12 September 2011. In order to promote the album, Pausini engaged the Inedito World Tour, starting with 11 shows in Italy in late December 2011. The tour reached Latin America in January and February 2012. The European leg of her tour visited the principle arenas of France, Switzerland, Spain, Germany, Belgium and Holland, and concluded at the Royal Albert Hall in London.
The album also spawned the singles "Non ho mai smesso" / "Jamás abandoné", "Bastava" / "Bastaba", "Mi tengo", "Le cose che non mi aspetto" / "Las cosas que no me espero" and "Celeste". The song "Troppo tempo" was originally chosen as the sixth and last single of the album, but when Pausini discovered her pregnancy she changed her mind to "Celeste". On 25 June 2012, Pausini took part in the mega-concert Concerto per l'Emilia, organized to raise funds in support of the people affected by the 2012 Northern Italy earthquakes. During the show, Pausini duetted with Cesare Cremonini, performing a cover of Lucio Dalla's "L'anno che verrà".
On 27 November 2012, a special edition of Inedito, in both Italian and Spanish, was released, featuring a live DVD recorded during the 2012 Inedito World Tour. The Italian-language version and the Spanish-language version of the DVD were recorded in Bologna on 17 April 2012 and in Madrid on 20 April 2012, respectively. The CD included in the new edition of Inedito also features a live medley performed by Pausini on New Year's Eve 2012, as well as a duet with Venezuelan singer Carlos Baute on the track "Las cosas que no me espero", released as a single in Spain and Latin America. In 2012 Pausini also recorded an Italian-language duet with Josh Groban, "E ti prometterò", included in his album All That Echoes, released in February 2013.
On 26 February 2013, in order to celebrate the twentieth anniversary of her career, Pausini released a digital single including the original versions in Italian, Spanish and English of the song which launched her career in 1993, "La solitudine". The track was launched as a limited-edition single, available for purhcase for a week only. Later during the same year, she confirmed that a greatest hits album will be released for the same purpose by December 2013.
On 1 June 2013 Pausini took part in the concert Chime for Change in London, supporting the global campaign of the same name for girls' and women's empowerment. Pausini performed the songs "Io canto" and "It's Not Goodbye". During the same year, she appeared as a featured artist on the track "Sonríe (Smile)", included in American singer Gloria Estefan's album The Standards. A new world tour has also been confirmed by Pausini through her official website. Starting from December 2013, Pausini will promote her greatest hits album with concerts in her native Italy, as well as in other European countries, in Latin America, in the United States and in Canada. The tour also includes a performance during the Viña del Mar International Song Festival in Chile.
On September 9, 2013, Pausini released a new single named "Limpido" (in Spanish, "Limpio"), in order to promote her new album. The song is a duet between Pausini and the Australian singer Kylie Minogue. On the same day, the name of the album was confirmed to be 20 - The Greatest Hits / 20 - Grandes Exitos. On September 20, 2013, Pausini posted the official cover of this new album in her Instagram account, created in order to share the image. On September 9, 2013, Pausini released a new single named "Limpido" (in Spanish, "Limpio"), in order to promote her new album. The song is a duet between Pausini and the Australian singer Kylie Minogue. On the same day, the name of the album was confirmed to be 20 - The Greatest Hits / 20 - Grandes Exitos.
On September 20, 2013, Pausini posted the official cover of this new album in her Instagram account, created in order to share the image.
Strani Amori
Laura Pausini Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Ma sapevo che era una bugia
Quanto tempo perso dietro a lui
Che promette e poi non cambia mai
Strani amori
Mettono nei guai
Ma, in realtà, siamo noi
E lo aspetti ad un telefono
Litigando che sia libero
Con il cuore nello stomaco
Un gomitolo nell'angolo
Lì da sola, dentro un brivido
Ma perché lui non c'è
E sono
Strani amori che
Fanno crescere e sorridere
Fra le lacrime
Quante pagine lì da scrivere
Sogni e lividi da dividere
Sono amori che spesso a questa età
Si confondono dentro a quest'anima
Che si interroga senza decidere
Se è un amore che fa per noi
E quante notti perse a piangere
Rileggendo quelle lettere
Che non riesci più a buttare via
Dal labirinto della nostalgia
Grandi amori che finiscono
Ma perché restano nel cuore
Strani amori che
Vanno e vengono
Nei pensieri che li nascondono
Storie vere che ci appartengono
Ma si lasciano come noi
Strani amori (strani amori), fragili (spesso a questa età)
Prigionieri (si confondono), liberi (dentro a quest'anima)
Strani amori (strani amori) mettono nei guai (mettono nei guai)
Ma in realtà (ma si perdono), siamo noi (come noi)
Strani amori (strani amori), fragili (vanno e vengono)
Prigionieri (storie vere), liberi (che ci appartengono)
Strani amori che non sanno vivere
E si perdono dentro noi
Mi dispiace devo andare via
Questa volta l'ho promesso a me
Perché ho voglia di un amore vero
Senza te
The lyrics of Laura Pausini’s song “Strani Amori” describe the frustration and pain that comes with loving someone who constantly makes false promises and never changes. The song starts with a self-realization that the singer has wasted time with this person who never intended to change their ways. The title “Strani Amori” means strange loves, which sometimes have a way of causing trouble, but ultimately, it is the individual who causes their own downfall. The singer is caught in a cycle of waiting for someone who is not available, and this makes them feel lonely, abandoned and vulnerable.
The lyrics then shift to how people perceive love differently. Some may find it easily while others struggle with it, and it can lead to confusion and uncertainty. These elusive and mysterious loves that one experiences in their youth can be difficult to let go of because they have such a profound effect on one’s life. The artist talks about how great loves can end but still linger in the heart, leaving one with a mixture of emotions, including nostalgia and pain. The song concludes with Pausini deciding to leave behind this strange love and find a real and true love.
Line by Line Meaning
Mi dispiace devo andare via
I am sorry, but I must leave.
Ma sapevo che era una bugia
But I knew it was a lie.
Quanto tempo perso dietro a lui
I wasted so much time on him.
Che promette e poi non cambia mai
He promises and never changes.
Strani amori
Strange loves
Mettono nei guai
They get us into trouble.
Ma, in realtà, siamo noi
But, in reality, it's us.
E lo aspetti ad un telefono
And you wait for him by the phone.
Litigando che sia libero
Arguing that he's free.
Con il cuore nello stomaco
With your heart in your stomach.
Un gomitolo nell'angolo
A ball of yarn in the corner.
Lì da sola, dentro un brivido
There alone, within a shiver.
Ma perché lui non c'è
But because he's not there.
E sono
And they are
Strani amori che
Strange loves that
Fanno crescere e sorridere
Make us grow and smile
Fra le lacrime
Through the tears
Quante pagine lì da scrivere
So many pages to write there
Sogni e lividi da dividere
Dreams and bruises to share
Sono amori che spesso a questa età
They are loves that, at this age,
Si confondono dentro a quest'anima
Get confused inside this soul
Che si interroga senza decidere
That questions itself without deciding
Se è un amore che fa per noi
If it is a love that suits us.
E quante notti perse a piangere
And how many nights lost crying
Rileggendo quelle lettere
Rereading those letters
Che non riesci più a buttare via
That you can no longer throw away
Dal labirinto della nostalgia
From the labyrinth of nostalgia
Grandi amori che finiscono
Great loves that end
Ma perché restano nel cuore
But because they remain in the heart
Vanno e vengono
They come and go
Nei pensieri che li nascondono
In the thoughts that hide them
Storie vere che ci appartengono
True stories that belong to us
Ma si lasciano come noi
But they leave, like we do
Strani amori, fragili
Strange loves, fragile
Prigionieri, liberi
Prisoners, free
Strani amori mettono nei guai
Strange loves get us in trouble
Ma in realtà, siamo noi
But, in reality, it's us.
Strani amori che non sanno vivere
Strange loves that don't know how to live
E si perdono dentro noi
And get lost within us
Questa volta l'ho promesso a me
This time, I promised it to myself.
Perché ho voglia di un amore vero
Because I want a true love.
Senza te
Without you.
Lyrics © Warner Chappell Music, Inc.
Written by: Alfredo Rapetti, Angelo Valsiglio, Francesco Tanini, Marco Marati, Roberto Buti
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@gustavolazarte2049
LETRA:
Mi dispiace devo andare via
Ma sapevo che era una bugia
Quanto tempo perso dietro a lui
Che promette e poi non cambia mai
Strani amori
Mettono nei guai
Ma, in realtà, siamo noi
E lo aspetti ad un telefono
Litigando che sia libero
Con il cuore nello stomaco
Un gomitolo nell'angolo
Lì da sola, dentro un brivido
Ma perché lui non c'è
E sono
Strani amori che
Fanno crescere e sorridere
Fra le lacrime
Quante pagine lì da scrivere
Sogni e lividi da dividere
Sono amori che spesso a questa età
Si confondono dentro a quest'anima
Che si interroga senza decidere
Se è un amore che fa per noi
E quante notti perse a piangere
Rileggendo quelle lettere
Che non riesci più a buttare via
Dal labirinto della nostalgia
Grandi amori che finiscono
Ma perché restano nel cuore
Strani amori che
Vanno e vengono
Nei pensieri che li nascondono
Storie vere che ci appartengono
Ma si lasciano come noi
Strani amori, fragili
Prigionieri, liberi
Strani amori mettono nei guai
Ma in realtà, siamo noi
Strani amori, fragili
Prigionieri liberi
Strani amori che non sanno vivere
E si perdono dentro noi
Mi dispiace devo andare via
Questa volta l'ho promesso a me
Perché ho voglia di un amore vero
Senza te
@beatricemollo
It will be not an oxfordian translation, of course, but I hope you will understand the same, I hope you'll enjoy it... "Strange loves": "I’m sorry I have to go
But I knew it was a lie
How much time is lost behind him
who promises and then never changes...
Strange loves
that get in trouble
But, in fact, it’s us...
And you wait for him on a phone
Arguing to keep it free
With the heart into your stomach
A ball in the corner
There alone, inside a thrill
But why he’s not there
And are
Strange loves that make you grow and smile
through tears
How many pages there to write
Dreams and bruises to share
They are loves that often at this age
They mingle within this soul
That wonders without deciding
If it is a love that suits us
And how many nights were lost in tears
Rereading those letters
That you can no longer throw away
From the labyrinth of nostalgia
Great loves that end
But because they remain in your heart
Strange loves that... etc...
@francescoroma-est
Sono italiano nato a Roma e figlio di una brasiliana e leggo tanti commenti dal Brasile....che bello quando basta una sola canzone per tenere legata tanta gente di paesi e culture diverse! è proprio vero che la musica unisce tutti senza distinzione di razze ed etnie...grazie laura 💘💘💘💘
@TEAM6USA
Si! La musica è il linguaggio universale
@dayanalopezsuarez3021
Che bel commento 😍
@darlinsebastian.3229
sabe o que é mais interessante, aqui na colombia a gente escuta as duas versoes, aquela quando ela canta no nosso idioma e quando ela canta no italiano, simplemente genial.
@comentando2437
Saluto di Brasile
@Andre_Paz
Ciao, ragazzo!
@beatrizcristina1238
Alguns brasileiros ouvindo essa belíssima música nessa época de quarentena???🇧🇷🇧🇷🇧🇷💖💖
@julio8817
Eu mi moreeeee.....
@beatrizcristina1238
@@julio8817 eu não me canso de assistir. ❤❤
@aracelidaiana818
Música inevitável de deixar de ouvir 💖💖💖🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷