On January 26, 1986, French humorist Coluche, who had set up Les Restos du Cœur a few months earlier, invited a number of artists and public figures to appear on television as a promotional move. The band, whose line-up was never the same, was dubbed "Les Enfoirés" in reference to one of Coluche's catchwords. After Coluche died in a motorbike accident (June 19, 1986) his widow, Véronique Colucci, called on those who had participated to continue his actions, and the band was revived for a further television show. The concept has since evolved into an annual concert, bringing together up to forty artists and celebrities from various backgrounds. The funds raised by the concerts and derived records under the name "Enfoirés" are donated to Les Restos du Cœur.
One of the key features of Les Enfoirés is "La Chanson des Enfoirés", a song which became a sort of hymn to the charity, written by Jean-Jacques Goldman, a long-time supporter of the organisation.
Je joue de la musique
Les Enfoirés Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
C'est la toute toute première fois
Que je te sais loin de moi
Et le vide n'en finit pas
Ça vient de je-ne-sais où
C'est comme un compteur dans ma tête
Ça me prend, ça me rend fou, c'est comme un pick-up dans ma tête
Je ne pense qu'à ça
Quatre, trois, deux, un, je joue de la musique
Je respire musique
Je réfléchis musique
Je pleure en musique
Et quand je panique
Je joue de la basse électrique
Je joue de la musique
Je sens la musique
Je fais l'amour en musique
Je t'aime en musique
Et quand je panique
Je branche ma guitare électrique
Ça jaillit d'un peu partout, c'est comme un volcan dans ma tête
Parfois je sais pas pour vous, mais moi ça tempère mes tempêtes
Ouh, quand je perds mes repères, hey
Quatre, trois, deux, un, je joue de la musique
Je respire musique
Je réfléchis musique
Je pleure en musique
Et quand je panique
Je joue de la basse électrique
Je joue de la musique
Je sens la musique
Je fais l'amour en musique
Je t'aime en musique
Et quand je panique
Je branche ma guitare électrique
Viens faire de la musique
Respirer la musique
On fera l'amour en musique
L'amour en musique
Et si ça se complique
On croise nos guitares électriques
Toute la musique, que j'aime
Elle vient de là elle vient du blues
Les mots ne sont jamais les mêmes
Pour exprimer ce qu'est le blues
J'y mets mes joies, moi j'y mets mes peines
Et tout ça ça devient le blues
Je le chante autant que je l'aime
Et je le chanterai toujours
Il y a longtemps sur des guitares
Des mains noires lui donnaient le jour
Pour chanter les peines et les espoirs
Pour chanter Dieu et puis l'amour
La musique vivra tant que vivra le blues
Viens faire de la musique
Respirer la musique
C'est vraiment la musique
C'est nous la musique
Même si tu nous quittes
On joue de la guitare électrique
Viens faire de la musique
Respirer la musique
C'est vraiment la musique
C'est nous la musique
Même si tu nous quittes
On joue de la guitare électrique
Viens faire de la musique
The lyrics to Les Enfoirés's song "Je joue de la musique / La musique que j'aime" convey the powerful and transformative role that music plays in the singer's life. The song starts by expressing the singer's inability to sleep because they feel a deep emptiness knowing that their loved one is far away. They describe this feeling as something that comes from an unknown place, like a counter in their mind.
As the song progresses, the singer explains that music takes over their thoughts and emotions. It becomes their lifeline, bringing them solace and driving them to play music. Whether it's breathing, thinking, crying, or panicking, music becomes their constant companion. They express their connection to music by playing the electric bass or guitar to channel their energy and find stability in moments of panic.
The lyrics highlight the transformative power of music. It bursts forth like a volcano in the singer's mind, helping to temper their storms. Music becomes a means of finding oneself and finding solace, offering a way to navigate through life's uncertainties.
Overall, "Je joue de la musique / La musique que j'aime" celebrates the profound impact that music has on the singer's life. It serves as a source of comfort, expression, and connection to others, offering a way to navigate through the challenges and emotions of life.
Line by Line Meaning
Ce soir je ne dors pas
Tonight, I can't sleep
C'est la toute toute première fois
It's the very first time
Que je te sais loin de moi
That I know you're far from me
Et le vide n'en finit pas
And the emptiness doesn't end
Ça vient de je-ne-sais où
It comes from I-don't-know-where
C'est comme un compteur dans ma tête
It's like a counter in my head
Ça me prend, ça me rend fou
It takes me, it drives me crazy
C'est comme un pick-up dans ma tête
It's like a pick-up in my head
Je ne pense qu'à ça
I only think about it
Quatre, trois, deux, un, je joue de la musique
Four, three, two, one, I play music
Je respire musique
I breathe music
Je réfléchis musique
I think about music
Je pleure en musique
I cry in music
Et quand je panique
And when I panic
Je joue de la basse électrique
I play the electric bass
Je sens la musique
I feel the music
Je fais l'amour en musique
I make love to music
Je t'aime en musique
I love you in music
Je branche ma guitare électrique
I plug in my electric guitar
Ça jaillit d'un peu partout
It springs from everywhere
C'est comme un volcan dans ma tête
It's like a volcano in my head
Parfois je sais pas pour vous
Sometimes, I don't know about you
Mais moi ça tempère mes tempêtes
But for me, it calms my storms
Ouh, quand je perds mes repères, hey
Ouh, when I lose my bearings, hey
Viens faire de la musique
Come make music
Respirer la musique
Breathe the music
On fera l'amour en musique
We'll make love to music
L'amour en musique
Love in music
Et si ça se complique
And if it gets complicated
On croise nos guitares électriques
We cross our electric guitars
Toute la musique, que j'aime
All the music, that I love
Elle vient de là elle vient du blues
It comes from there, it comes from the blues
Les mots ne sont jamais les mêmes
The words are never the same
Pour exprimer ce qu'est le blues
To express what the blues is
J'y mets mes joies, moi j'y mets mes peines
I put my joys in it, I put my sorrows in it
Et tout ça ça devient le blues
And all that becomes the blues
Je le chante autant que je l'aime
I sing it as much as I love it
Et je le chanterai toujours
And I will always sing it
Il y a longtemps sur des guitares
Long ago on guitars
Des mains noires lui donnaient le jour
Black hands gave it birth
Pour chanter les peines et les espoirs
To sing the sorrows and hopes
Pour chanter Dieu et puis l'amour
To sing God and then love
La musique vivra tant que vivra le blues
The music will live as long as the blues lives
C'est vraiment la musique
It really is the music
C'est nous la musique
We are the music
Même si tu nous quittes
Even if you leave us
On joue de la guitare électrique
We play the electric guitar
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Calogero Maurici, Marie Bastide
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@perruchette1
C'EST super bravo 👏
@user-gv9hw7ep4o
Jen est trop belle😻😻😻
@YouTubeBIRIN
c'est trop bien les enfoirer
@flth5681
Merci johnny 😪
@user-xh9rg7pm9g
Спасибо!
@louisbreelle
zdrastvooytie
@YouTubeBIRIN
j'aime tal amir
@fcomisetti
Dommage que ce ne soit que des photos.