Miriam Makeba used her voice to entertain, but also to give a voice to millions of oppressed fellow South Africans who suffered as a result of apartheid. The price she had to pay for her actions was high, namely her South African citizenship. After she appeared, in 1960, in the an anti-apartheid documentary Come Back, Africa, the South African regime banned her from returning to her home country and took away her citizenship.
This event didn't stop her from continuing to raise her voice against the apartheid regime. Between 1964 and 1975, as a United Nations delegate of Guinea where she was granted asylum, Miriam Makeba addressed the General Assembly of the United Nations regularly on the tragic developments in South Africa.
Meanwhile she carried on singing, a process in which she put South African music on the map. Over the years Makeba worked with artists as Joe Sample, Stix Hooper, Arthur Adams, and David T. Walker of The Crusaders. In the late 1980's she joined Paul Simon and Ladysmith Black Mambazo during their world-wide Graceland tour and in 1990 she worked with Odetta and Nina Simone for the One Nation tour.
Following Nelson Mandela's release from prison, the citizen of the world Makeba returned to South Africa in December 1990; more than thirty years after she went in exile. In April 1991 she performed her first concert in her homeland in three decades.
The years after were busy ones for Makeba. She starred in the South African award-winning musical Sarafina! , about the 1976 Soweto youth uprisings, playing the role of the title character's mother. She then reunited with her first husband, trumpeter Hugh Masekela, for the Tour Of Hope. She also performed at the Vatican's Nevi Hall during the world-wide broadcasted show, Christmas In The Vatican. In 2000 Makeba released the grammy-nominated Homeland, her first studio album in a decade. In 2002 she shared the Polar Music Prize with Sofia Gubaidulina, in recognition of her exceptional achievements in the creation and advancement of music.
After her return to South Africa Miriam Makeba recorded over ten albums. In 2004, at the age of 72, she relased Reflections honoring the tenth anniversary of the end of apartheid in South Africa. In that same year Makeba was voted 38th in the Top 100 Great South Africans. She also started a 14 month worldwide farwell tour in 2005, holding concerts in all countries she had visited during her life.
With an impressive career spanning more than four decades Miriam Makeba is, indeed, one of the most respected, loved and cherished treasures in (South) Africa.
On the early morning of 10th of November 2008 she died at the age of 76 after being taken ill near the southern Italian town of Caserta, after performing at a concert against organized crime.
Source: Miriam Makeba, A true South African musical Legend
Discography on last.fm
External links:
Official website
Unofficial website
Movie database
Ingwemabala
Miriam Makeba Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Jiye woh ngiyingwe yamabala babo
Bathi ngilamuleleni
Ngiyingwemabala sengenzeni babo hm?
Jiye woh ngiyingwe yamabala
Bathi ngiyingwe yamabala
Sengenzeni babo hey hey hey
Ngilamuleleni (Ngiyingwe yamabala)
Sengenzeni babo hey hey hey
Ngiyingwe yamaba-ha-ha-la
Jiye woh (Ngiyingwe yamabala)
Sengenzeni babo hey hey hey
Ngiyingwe yamaba-ha-ha-la
Jiye woh (Ngiyingwe yamabala)
Sengenzeni babo hey hey hey
Ngiyingwe yamaba-ha-ha-la
Bathi ngilamuleleni (Ngiyingwe yamabala)
Sengenzeni babo hey hey hey
Ngiyingwe yamaba-ha-ha-la
Jiye woh (Ngiyingwe yamabala)
Sengenzeni babo hey hey hey
Ngiyingwe yamaba-ha-ha-la
Ngiyingwe yamabala
Sengenzeni babo hey hey hey
Ngiyingwe yamaba-ha-ha-la
Bathi jiye woh (Ngiyingwe yamabala)
Sengenzeni babo hey hey hey
Ngiyingwe yamaba-ha-ha-la
The lyrics to Miriam Makeba's "Ingwemabala" are in Zulu, a Bantu language spoken in South Africa. The song is a traditional folk song with a call-and-response structure, where one person sings a phrase and the others respond. The opening line of the song, "Maye babo ngiyingwe yamabala sengidleni mina?" is a question asking if the singer's parents know that she is wearing a red blanket. The response, "Jiye woh ngiyingwe yamabala babo," confirms that they do know. The next line, "Bathi ngilamuleleni," means "they say I'm bewitched," possibly because wearing a red blanket was associated with witchcraft in some communities. The rest of the song repeats the phrase "ngiyingwe yamabala" and the call-and-response structure, with the singer asking why she is being called "red blanket" and the group responding "sengenzeni babo" ("what have you done").
The song is thought to be a Xhosa or Zulu initiation song, sung by girls who have just undergone the rite of passage to womanhood. The red blanket was a symbol of this transition, indicating that the girls were no longer children. Makeba recorded the song in 1960 as part of her self-titled debut album, which introduced her to an international audience. "Ingwemabala" became one of her signature songs, and she included it in many of her concerts throughout her career. The song's simple melody and repetitive lyrics make it an easy sing-along, and it has been popularized by many other artists over the years.
Line by Line Meaning
Maye babo ngiyingwe yamabala sengidleni mina?
Oh father, am I still young and innocent that I have to be protected by you when I'm out in the world?
Jiye woh ngiyingwe yamabala babo
Oh yes, I am your ingwemabala/my beloved daughter, father
Bathi ngilamuleleni
They ask if I am a victim of abuse
Ngiyingwemabala sengenzeni babo hm?
But why do they assume that I am a victim?
Bathi ngiyingwe yamabala
Sengenzeni babo hey hey hey
Ngiyingwe yamaba-ha-ha-la
They say I am your ingwemabala, what have you done to me? I am your beloved daughter
Ngilamuleleni (Ngiyingwe yamabala)
Sengenzeni babo hey hey hey
Ngiyingwe yamaba-ha-ha-la
They ask if I am being mistreated, but I am your ingwemabala who you love and cherish
Jiye woh (Ngiyingwe yamabala)
Sengenzeni babo hey hey hey
Ngiyingwe yamaba-ha-ha-la
Oh yes, I am your ingwemabala, father. What have you done to me? I am your beloved daughter
Bathi jiye woh (Ngiyingwe yamabala)
Sengenzeni babo hey hey hey
Ngiyingwe yamaba-ha-ha-la
They say, oh yes she's your ingwemabala. What have you done to her? She is your beloved daughter
Ngiyingwe yamabala
Sengenzeni babo hey hey hey
Ngiyingwe yamaba-ha-ha-la
I am your ingwemabala. What do they want from me? I am your beloved daughter
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Mfundo Piti
on To Those We Love (Nongqongqo)
At the time the song was composed and released all the people mentioned ((Mangaliso) Sobukhwe, (Albert) Luthuli, (Nelson) Mandela, and (Walter) Sisulu were alive. While the three were in prison at Robben Island, Luthuli was not in prison, hence the question to Luthuli asking what "will you do?". Luthuli was the president of the banned African National Congress (ANC). Sobukhwe the president of Pan Africanist Congress (PAC). Mandela and Sisulu occupied executive leadership positions within the ANC at the time of their sentencing to serve life sentences in prison (1964). The same question is asked to all Africans.
Mfundo Piti
on To Those We Love (Nongqongqo)
The lyrics of "To Those We Love" by Miriam Makeba are about the struggles, sacrifices, and resilience of great African leaders who fought for freedom, justice, and equality. The repetitive chorus, "Bahleli bonke entilongweni, Bahleli bonke kwaNongqongqo" refers to how all these leaders, including Sobukwe, Luthuli, Mandela, and Sisulu, are resting in peace or buried in their respective homes. The verses pose questions about their legacy and the continuation of their work, asking "Why, Baba Luthuli? What will you do?" and "What will happen to us, MaAfrica?" These questions are a call to action for listeners to carry on the struggle for freedom and justice.
Junior
on Soweto Blues
The melancholy in her voice
Junior
on Mama
It makes me cry I could not bury my mother cause I was in prison when I ask prison authorities to allow me an opportunity to go and attend the funeral they refused. We always underestimate the role of women
no
on Beware, Verwoerd! (Ndodemnyama)
no
hi! i enjoted. this song. i loved it
Matt Olomu
on Noweva
This is your challenge, South Africans who understand the lyrics of NOWEVER. Do yourselves and Africa a favour. Interpret it.