He spent a long part of his childhood in the café which his parents owned, where he learned work jargon and slang. At the age of 14 he signed up to the conservatoire de musique de Toulouse and to a dramatic arts institute. In the mean time, he set up his first band of 4 musicians in his own name, with whom he played at events throughout the region. In 1957, he was snapped up by Eddie Barclay who signed him on. It was in the studio of Barclay where he met his future wife, Simone Mazaltarim.
In 1958 Perret carried on touring round Parisian cabaret bars and crossed France and Africa as a part of the American group, The Platters. In Novemeber that year, a pleurisy forced him to take two years off in a sanatorium.
A master of the subtleties of the French language and French slang (he even rewrote some of Jean de La Fontaine's fables), his songs are often cheeky (for example Le zizi (The willy)) , asking questions in a seemingly naive child's tone, but has written more serious political songs, such as La bête est revenue, La petite kurde, Vert de Colère ou Lily.
Jeanne
Pierre Perret Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
J'écoute les infos en tétant ma gitane.
Des guerres et des famines, des morts, des maladies.
J'aime bien mieux rêver aux jolis seins de Jeanne.
Je sens d'ici l'arôme du petit expresso
Qu'en arrivant, toute nue sous sa chemise persane
Elle m'offrira avec ses petits pains tout chauds.
Le mien durcit déjà, rien qu'en pensant à Jeanne.
La campagne s'éveille, on voit des tas d'oiseaux.
Au dessus d'un mulot, déjà, la buse plane.
Le bâton du berger rassemble son troupeau.
Le mien sera bientôt entre les doigts de Jeanne.
De la poste centrale, s'échappent des facteurs.
Jardin du Luxembourg, on atèle les ânes.
Le métro du matin charrie ses voyageurs.
Moi, j'ai qu'une station, c'est dans les bras de Jeanne.
Pour la vingt-huitième fois on viole, un cessez-le-feu.
Un président s'envole sur son aéroplane.
Au bureau du chomdu, il y a déjà la queue
A l'heure ou l'PDG fume son premier havane.
J'ai garé mon gros cul parking des coquelicots
Où y a rien qu'du béton et des bagnoles en panne.
Des gus pleins de cambouis mettent le nez sous l'capot.
Moi, j'vais enfouir le mien dans la toison de Jeanne.
Je grimpe l'escalier, mon palpitant bat fort.
Il flotte autour du lit des senteurs océanes.
Je laisse tomber l'café pour une bouée d'secours
Que mes bras font autour de la croupe de Jeanne.
En bas de l'HLM, on se balade en short.
Nos voisins finissent de briquer leur caravane.
Ils se tirent en vacances pour changer de décor
A l'heure où retentit le cri d'amour de Jeanne.
The lyrics of Pierre Perret's song "Jeanne" describe the daily life of a truck driver who listens to the news while smoking cigarettes and dreaming of his lover Jeanne. Amidst the reports of wars, famine, death, and disease, the driver prefers to focus on happier thoughts, like Jeanne's beautiful breasts, the aroma of freshly brewed coffee, and the warmth of her embrace. The song paints a vivid picture of French rural life, with descriptions of birds, farmers, and commuters going about their daily routines. However, the driver's world revolves around his love for Jeanne, and he longs for nothing more than to be with her.
Line by Line Meaning
Le ruban se déroule sous mon camion pourri.
As I drive my old, beat-up truck, I see the road unwinding ahead of me.
J'écoute les infos en tétant ma gitane.
While smoking a cigarette, I listen to the news.
Des guerres et des famines, des morts, des maladies.
The news reports on wars, famines, deaths, and diseases - all the horrors of the world.
J'aime bien mieux rêver aux jolis seins de Jeanne.
But I prefer to escape from reality and dream about the lovely breasts of Jeanne.
Je sens d'ici l'arôme du petit expresso
I can smell the aroma of a small espresso from here.
Qu'en arrivant, toute nue sous sa chemise persane
When I arrive, Jeanne will greet me wearing nothing but a Persian shirt.
Elle m'offrira avec ses petits pains tout chauds.
She'll offer me fresh, warm rolls to go with the coffee.
Le mien durcit déjà, rien qu'en pensant à Jeanne.
Just thinking about Jeanne is enough to arouse me.
La campagne s'éveille, on voit des tas d'oiseaux.
The countryside awakens, and we see lots of birds.
Au dessus d'un mulot, déjà, la buse plane.
Above a field mouse, the buzzard already hovers.
Le bâton du berger rassemble son troupeau.
The shepherd's stick gathers his flock.
Le mien sera bientôt entre les doigts de Jeanne.
But soon my attention will be focused solely on Jeanne.
De la poste centrale, s'échappent des facteurs.
Postal workers leave the central post office.
Jardin du Luxembourg, on atèle les ânes.
In the Luxembourg Gardens, donkeys are harnessed.
Le métro du matin charrie ses voyageurs.
The morning metro carries its passengers.
Moi, j'ai qu'une station, c'est dans les bras de Jeanne.
But for me, there's only one destination: Jeanne's loving arms.
Pour la vingt-huitième fois on viole, un cessez-le-feu.
For the twenty-eighth time, a ceasefire is broken.
Un président s'envole sur son aéroplane.
A president takes off in his airplane.
Au bureau du chomdu, il y a déjà la queue
At the unemployment office, the line is already forming.
A l'heure ou l'PDG fume son premier havane.
While the CEO enjoys his first cigar of the day.
J'ai garé mon gros cul parking des coquelicots
I've parked my large rear end in the poppy field parking lot.
Où y a rien qu'du béton et des bagnoles en panne.
Where there's nothing but concrete and broken down cars.
Des gus pleins de cambouis mettent le nez sous l'capot.
Some grease-covered guys are looking under the hood of their car nearby.
Moi, j'vais enfouir le mien dans la toison de Jeanne.
But I'll soon be lost in Jeanne's soft embrace.
Je grimpe l'escalier, mon palpitant bat fort.
As I climb the stairs, my heart is beating hard.
Il flotte autour du lit des senteurs océanes.
The scent of the ocean fills the air around the bed.
Je laisse tomber l'café pour une bouée d'secours
I set down my coffee cup for a different kind of comfort.
Que mes bras font autour de la croupe de Jeanne.
As my arms wrap around Jeanne's curves.
En bas de l'HLM, on se balade en short.
Down at the apartment complex, people are taking a stroll in shorts.
Nos voisins finissent de briquer leur caravane.
Our neighbors are finishing up cleaning their caravan.
Ils se tirent en vacances pour changer de décor
They are leaving for vacation to get away from it all.
A l'heure où retentit le cri d'amour de Jeanne.
Just as the cry of love emanates from Jeanne's lips.
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
François Steppe
Je t'aime mon pierro