Rue De L'Oiseau Lyre
Renan Luce Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
J'ai bu, ça n'a l'air de rien
Un whisky de douze ans d'âge
Ça tombe bien, c'est aussi l'mien
J'ai pas encore de moustache
Mais j'aime bien passer la lame
Bien aiguisée sur mes taches
Que j'irai voir à cinq heures
Dans la rue de l'Oiseau-lyre
D'où je sortirai vainqueur
Allégé de ma tirelire
Ce soir, je serai un homme
Ce soir, j'aurai le secret
Qu'on n'apprend pas dans les sommes
Sur le tableau à la craie
En chemin, j'fais l'funambule
Saute dans les flaques d'eau
Mon cochon tintinnabule
Au fond de mon sac à dos
Attirés par ce cliquetis
Des grands m'sont tombés dessus
Profitant qu'j'sois plus petit
Et moyen en jujitsu
J'ai tenté la prise de l'aigle
Au fond d'la rue des Martyrs
Mais un bon coup d'poing en règle
Me sépare de ma tirelire
Je repense à toutes ces thunes
Gagnées en tondant la pelouse
Allongé sur le bitume
J'ai p't-être c'qu'on appelle le blues
Pour un p'tit manque d'envergure
Face à des bas-de-plafond
L'est minable, mon aventure
Ma virée dans les bas-fonds
J'allais faire demi-tour
Vu qu'il s'est mis à pleuvoir
Quand j'entends la voix d'l'amour
"Alors, on n'a pas d'devoirs ?"
J'ai dévoré mon quatre heures
Chez elle, rue de l'Oiseau-lyre
Et garde ce souvenir au cœur
Qui vaut bien toutes les tirelires
Car d'un geste qui me fascine
Elle nettoie avec son pouce
Le chocolat qui dessine
Une moustache sur ma frimousse
The song Rue De L'Oiseau Lyre by Renan Luce is a story about a young boy who is trying to find courage to impress a girl by drinking whiskey, and doing a number of things that he thinks will make him look cool in front of her. He talks about passing a blade over his freckles to appeal to the girls, and how he plans to go see them on "Rue De L'Oiseau Lyre" at 5 o'clock, and come out victorious by impressing them with his charm. In his mind, he believes that the secret to winning a girl over is not something one can learn in books or at school, but rather something that is only found in taking action and being confident.
The boy also encounters some trouble on his way to see the girls, when some older boys attack him and steal his money. Feeling defeated, he contemplates all the money he has earned mowing lawns, and lies on the road like he's experiencing the blues. However, in the end, the boy's fortunes change when the girl that he likes, invites him over to her house and he realizes that he doesn't need to prove anything to the boys on the street, but instead, he just needs to be himself.
Line by Line Meaning
Pour me donner du courage
To give myself courage
J'ai bu, ça n'a l'air de rien
I drank, it doesn't seem like a big deal
Un whisky de douze ans d'âge
A twelve-year-old whisky
Ça tombe bien, c'est aussi l'mien
That works well, it's also mine
J'ai pas encore de moustache
I don't have a mustache yet
Mais j'aime bien passer la lame
But I like to pass the blade
Bien aiguisée sur mes taches
Sharpened well on my freckles
De rousseur, pour plaire aux dames
Of freckles, to please the ladies
Que j'irai voir à cinq heures
That I will go see at five o'clock
Dans la rue de l'Oiseau-lyre
In the street of the Lyrebird
D'où je sortirai vainqueur
From which I will emerge victorious
Allégé de ma tirelire
Lightened of my piggy bank
Ce soir, je serai un homme
Tonight, I will be a man
Ce soir, j'aurai le secret
Tonight, I will have the secret
Qu'on n'apprend pas dans les sommes
That one doesn't learn in textbooks
Sur le tableau à la craie
On the chalkboard
En chemin, j'fais l'funambule
On the way, I walk the tightrope
Saute dans les flaques d'eau
Jumping into puddles
Mon cochon tintinnabule
My piglet jingles
Au fond de mon sac à dos
At the bottom of my backpack
Attirés par ce cliquetis
Attracted by this jingling
Des grands m'sont tombés dessus
Some big guys jumped on me
Profitant qu'j'sois plus petit
Taking advantage of me being smaller
Et moyen en jujitsu
And okay at jujitsu
J'ai tenté la prise de l'aigle
I tried the eagle hold
Au fond d'la rue des Martyrs
At the bottom of the street of martyrs
Mais un bon coup d'poing en règle
But a good punch got me
Me sépare de ma tirelire
Separating me from my piggy bank
Je repense à toutes ces thunes
I think back to all that money
Gagnées en tondant la pelouse
Earned from mowing the lawn
Allongé sur le bitume
Lying on the pavement
J'ai p't-être c'qu'on appelle le blues
Maybe I have what they call the blues
Pour un p'tit manque d'envergure
For a little lack of scope
Face à des bas-de-plafond
Faced with small-minded people
L'est minable, mon aventure
My adventure is pathetic
Ma virée dans les bas-fonds
My trip to the underworld
J'allais faire demi-tour
I was about to turn back
Vu qu'il s'est mis à pleuvoir
Since it started to rain
Quand j'entends la voix d'l'amour
When I hear the voice of love
"Alors, on n'a pas d'devoirs ?"
"So, we don't have any homework?"
J'ai dévoré mon quatre heures
I devoured my after-school snack
Chez elle, rue de l'Oiseau-lyre
At her place, on Lyrebird street
Et garde ce souvenir au cœur
And keep that memory in my heart
Qui vaut bien toutes les tirelires
That's worth more than all the piggy banks
Car d'un geste qui me fascine
Because of a gesture that fascinates me
Elle nettoie avec son pouce
She cleans with her thumb
Le chocolat qui dessine
The chocolate that forms
Une moustache sur ma frimousse
A mustache on my face
Contributed by Benjamin T. Suggest a correction in the comments below.
@ElvireSummers1
J'adore cette trop cette chansoooooonnnns!
@ElvireSummers1
Oh mince ,je vais le voir en janvier,je lui crierais de la faire,p-e que y'a une polémique sur celle ci,qui sait?