Marie-des-guérites
Thomas Fersen Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Chaque jour à la caserne,
Je trace un petit bâton
A la craie sur la cloison
En attendant un jour de perm'.
Pour pas mourrir à la tâche
Dans ma vareuse pistache,
Je cache mon existence
Dans les lieux d'aisance.

Et dans ce repli du monde,
Ma pensée vagabonde,
Avec une marguerite,
J'attends Marie-des-guérites.

Au conseil de réforme
J'me suis présenté en forme,
En forme de grand échalas.
En dépit de mes pieds plats,
J'suis passé sous les drapeaux,
J'suis passé sous les ciseaux,
Sous la tondeuse et la toise
Et le petit toit d'ardoise.

Et dans ce repli du monde,
Ma pensée vagabonde,
Avec une marguerite,
J'attends Marie-des-guérites.

En attendant qu'elle inspecte
Mon petit établissement,
Je nettoie, je désinfecte
Jusqu'a l'éblouissement.
Nue sur une peau de bique,
Elle fait l'objet d'un tableau,
L'objet d'un mosaïque
Cachée derrière la chasse d'eau.

Et sur ce beau brin de blonde,
Ma pensée vagabonde,
Avec une marguerite,
J'attends Marie-des-guérites.

Un an à tourner en rond
Dans le carré des saisons,
Et dans les commodités,
J'ai le temps de méditer
La morale des dictons
Qui fleurissent sur les murs
Et dans l'esprit des grivetons
Malgré l'action du bromure.

Et dans ce repli du monde,
Ma pensée vagabonde,
Avec une marguerite,
J'attends Marie-des-guérites.

Il paraît que Diogène
Habitait dans un tonneau,
Moi, mon prénom c'est Eugène,
Je l'écris dans les goguenots.
Parmis les dessins obcènes
Qui constellent la paroi,
Je fais des petites croix
Pour chasser le cafard d'ébène.

Et dans ce repli du monde,
Ma pensée vagabonde,
Avec une marguerite,
J'attends Marie-des-guérites.

Chaque jour à la caserne,
Je trace un petit bâton
A la craie sur la cloison
En attendant un jour de perm'.
A cause d'un obus sans gène
Sur la cabane à Eugène,
Ma carrière de biffin,
Brutalement, a pris fin.

Et sur le chemin de ronde,
Mon âme vagabonde,




Sous une marguerite,
J'attends Marie-des-guérites.

Overall Meaning

The song "Marie-des-guérites" by Thomas Fersen paints the picture of a soldier who spends his days in a barrack, waiting for his day off when he can see Marie-des-guérites, the woman he is infatuated with. To avoid getting overworked, the soldier takes refuge in the bathrooms and marks each day on the wall with chalk. The details in the lyrics portray the dreary atmosphere of barrack life, but the soldier's perseverance to stay sane while he waits for the time to rendezvous with his beloved.


The soldier's imagination takes him far away from the barracks as he imagines himself roaming with his love in a field of daisies. Despite the mundane life in the barracks, he continues to dream and look forward to his dates with Marie-des-guérites. The song's sense of longing and unrequited love are palpable, making the heartache and desperation all the more relatable.


Overall, "Marie-des-guérites" is an insightful song that speaks to the nature of waiting, love, and finding solace in difficult circumstances.


Line by Line Meaning

Chaque jour à la caserne,
Every day at the barracks,


Je trace un petit bâton
I draw a small line with chalk


A la craie sur la cloison
On the wall with chalk


En attendant un jour de perm'
Waiting for a day off


Pour pas mourrir à la tâche
So as not to die at work


Dans ma vareuse pistache,
In my khaki jacket,


Je cache mon existence
I hide my existence


Dans les lieux d'aisance.
In the toilets


Et dans ce repli du monde,
And in this secluded corner of the world,


Ma pensée vagabonde,
My thoughts wander,


Avec une marguerite,
With a daisy,


J'attends Marie-des-guérites.
I wait for Marie-des-guérites.


Au conseil de réforme
At the military drafting board


J'me suis présenté en forme,
I presented myself in shape


En forme de grand échalas.
In the shape of a tall and lanky man.


En dépit de mes pieds plats,
Despite my flat feet,


J'suis passé sous les drapeaux,
I passed under the flags


J'suis passé sous les ciseaux,
I passed under the scissors


Sous la tondeuse et la toise
Under the clippers and the measuring stick


Et le petit toit d'ardoise.
And the little slate roof.


En attendant qu'elle inspecte
While waiting for her to inspect


Mon petit établissement,
My small establishment


Je nettoie, je désinfecte
I clean, I disinfect


Jusqu'a l'éblouissement.
Until it shines.


Nue sur une peau de bique,
Naked on a goat skin,


Elle fait l'objet d'un tableau,
She becomes the subject of a painting


L'objet d'un mosaïque
The subject of a mosaic


Cachée derrière la chasse d'eau.
Hidden behind the toilet bowl.


Un an à tourner en rond
A year spent going around in circles


Dans le carré des saisons,
In the square of seasons


Et dans les commodités,
And in the bathrooms


J'ai le temps de méditer
I have time to meditate


La morale des dictons
The morals of proverbs


Qui fleurissent sur les murs
That blossom on the walls


Et dans l'esprit des grivetons
And in the minds of the young soldiers


Malgré l'action du bromure.
Despite the effect of the bromide.


Il paraît que Diogène
It seems that Diogenes


Habitait dans un tonneau,
Lived in a barrel


Moi, mon prénom c'est Eugène,
As for me, my first name is Eugene,


Je l'écris dans les goguenots.
I write it on the latrines.


Parmis les dessins obscènes
Among the obscene drawings


Qui constellent la paroi,
That cover the walls


Je fais des petites croix
I make small crosses


Pour chasser le cafard d'ébène.
To chase away the ebony cockroach.


A cause d'un obus sans gène
Because of an impolite shell


Sur la cabane à Eugène,
On Eugene's hut


Ma carrière de biffin,
My career as an infantryman,


Brutalement, a pris fin.
Came to a sudden end.


Et sur le chemin de ronde,
And on the patrol path,


Mon âme vagabonde,
My soul wanders,


Sous une marguerite,
Under a daisy,


J'attends Marie-des-guérites.
I wait for Marie-des-guérites.




Contributed by Sophie R. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions