The LP Lindenberg (also 1971, and sung in English, already with Steffi Stephan on bass) was likewise unsuccessful. In the following year, the fist LP in German was released: Daumen im Wind (produced by Lindenberg and Thomas Kukuck, who also produced the next five albums together), from which the single "Hoch im Norden" became a radio hit in northern Germany. The year 1973 brought a breakthrough with the album Andrea Doria and its catchy "Alles klar auf der Andrea Doria" and "Cello". Over 100,000 copies sold, and Lindenberg quickly received the largest record deal of any German-language musician up to that time. Lindenberg was earning a special place in the new German-language music of the 70s: Between internationally-oriented Krautrock and pop music, he found his niche. German-language rock had previously been confined to predominantly political message bands whose music was directed at a narrow audience.
Lindenbergs brash style, everyday subject matter ("Bei Onkel Pö…") and his feel for language were an unprecedented combination in German-language music. His pioneering work helped other artists such as Stefan Waggershausen and Marius Müller-Westernhagen get record deals of their own. In 1973 Lindenberg first went on tour with his Panikorchester (Panic Orchestra).
1976 was one of Udo Lindenberg's most productive years. Besides the LP Galaxo Gang he also published under the name Das Waldemar Wunderbar Syndicat I make you feel good, a first Best of Panik Udo and the first in a series of foreign-language publications No Panic, on which Lindenberg translated his songs to English. In the same year (and on another LP: Sister King Kong) with the song "Rock ’n’ Roll Arena in Jena", Lindenberg first mentioned a Panic Orchestra tour in the GDR. In 1976, Lindenberg discovered Ulla Meinecke and produced her first two albums. She was a guest artist and co-author of the 1977 LP Panische Nächte (Panic Nights) and the 1978 Dröhnland Symphonie. On Lindenbergs Rock Revue (1978) Lindenberg and Horst Königstein "Germanized" rock classics from Little Richard to The Beatles and The Rolling Stones, and went on a big tour. The Nr.-1-Hit "We Gotta Get out of This Place" was also published with German lyrics.
The subsequent Dröhnland-Symphonie-Tour was staged by Peter Zadek as a big multimedia stage show with a plethora of costumed extras. The result was Lindenbergs first live album Livehaftig. In 1979, Der Detektiv was the second Rock Revue, in which more international hits such as "Candle in the Wind" by Elton John, "Born to Be Wild" by Steppenwolf, "My Little Town" and "As Time Goes By" (from the film Casablanca) were "Germanized". Also 1997 was published "Belcanto - Udo Lindenberg & das Deutsche Filmorchester Babelsberg" which included hits like "Horizont", "Bis ans Ende der Welt" along with a song by Bertold Brecht and Udo's own interpretation of The Windmills of Your Mind - "Under the drunkard moon" ("Unterm Säufermond").
One of his most famous songs is Sonderzug nach Pankow (Special train service to Pankow), an adaptation of Chattanooga Choo Choo, released as a single on 2 February 1983. It originated from the refusal of eastern German authorities to allow Lindenberg a concert in the German Democratic Republic (GDR).
On June 3, 2011, Lindenberg performed at Kampnagel unplugged. The recording was later released as an album within the MTV unplugged series. Lindenberg was the 8th German artist in that series. The album became the second No.1 album for Lindenberg declared Platin status for 200,000 sold units after two weeks. The second single from the album "Cello" (feat. Clueso) went No.4 giving Lindenberg the highest chart position in German singles charts ever reached.
Lindenberg has worked collaboratively with various local and international recording artists (Eric Burdon, Helen Schneider, David Bowie, Tom Robinson, Keith Forsey, Gianna Nannini, and Nena) on a number of projects. He currently lives in Hamburg in the Hotel Atlantic (for several years now). His somewhat hoarse voice is the result of too much liquor and cigarettes. In 1989, he survived a heart attack. In 2010, he designed two stamps, themed on his songs "Andrea Doria" and "Sonderzug nach Pankow", for the Deutsche Post.
Club der Millionäre
Udo Lindenberg Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
wie gerne wäre ich im Club der Millionäre
doch da kommt man nicht so ohne weit're rein
da muß man schon Erfinder oder Schwerverbrecher sein.
Ach
wie gerne wäre ich im Club der Millionäre
oder Erbschleicher vielleicht oder'n Lottogewinn
mehr Möglichkeiten sind da nicht drin.
Ahu ...
Sind Sie Mitglied oder ohne
sonst komm'n Sie hier nicht rein
sagt der Türsteher vom Ritz;
es müßte schon die gold'ne
Amexxo-Karte sein
dann reißt er noch 'nen blöden Witz.
Sie lassen dich draußen stehen
so böse und gemein
und wieder bist du das arme Schwein.
Ach
wie gerne wäre ich ...
Allein um das zu ändern
werde ich jetzt bald
ein superreicher Lebemann
der dann den ganzen Tag
mit Champagnerkorken knallt
und Arbeit geht ihn nix mehr an.
Er liebt es
teure Frauen
mit Schaumwein zu bespritzen
anstatt als arme Filzlaus im Gully abzusitzen.
Ach
wie gerne wäre ich ...
Den Kellner voller Gold
die Doormänner mit Colt
vor meiner Suite in Manhattan.
Die schönsten Photomodells
krabbeln durch die seidnen Betten.
Das einzige Problemchen
das ich vielleicht dann hätt'
Finden die Mädels wirklich mich
oder meine Kohle nett?
Ach
wie gerne wäre ich ...
In Udo Lindenberg's song "Club der Millionäre," the singer expresses his desire to be a part of the exclusive club reserved for the wealthy elite. However, he acknowledges that gaining entry is not easy and suggests that only inventors, criminals, heirs, or lottery winners have a chance of being accepted. The song also touches on the snobbery and exclusionary nature of the clubbing scene, particularly through the character of the bouncer who demands a golden Amexxo card as a prerequisite for entry.
The singer dreams of becoming a rich playboy who spends his days drinking champagne and surrounded by beautiful women. He imagines himself as a member of the upper class, residing in a luxury suite in Manhattan, and enjoying the finer things in life. However, he also acknowledges that his wealth may attract women who are interested only in his money, leaving him wondering if they genuinely like him.
The song highlights the divide between the rich and the poor, particularly in terms of social mobility and access to exclusive spaces. It suggests that wealth is a key determinant of status and that those without it must work harder to gain entry into these aspirational spaces.
Line by Line Meaning
Ach wie gerne wäre ich im Club der Millionäre
Expressing a desire to belong to the exclusive society of the rich and affluent.
doch da kommt man nicht so ohne weit're rein
It is not easy to become a member of the club, and special qualifications are needed.
da muß man schon Erfinder oder Schwerverbrecher sein.
Entrepreneurs or criminals are the only ones who can gain entry into the elite club.
oder Erbschleicher vielleicht oder'n Lottogewinn
One can only hope to join the club through inheritance or winning the lottery.
mehr Möglichkeiten sind da nicht drin.
The chances of gaining entry are limited and exclusive.
Sind Sie Mitglied oder ohne sonst komm'n Sie hier nicht rein
The restrictive entry policy is enforced, and those not on the list are denied access.
es müßte schon die gold'ne Amexxo-Karte sein
Only the wealthy with American Express gold cards can be granted entry.
dann reißt er noch 'nen blöden Witz.
The doorman cracks a joke to accompany his selective discrimination.
Sie lassen dich draußen stehen so böse und gemein
The experience of being excluded is painful and humiliating.
wieder bist du das arme Schwein.
Once again, the individual is the unlucky one without privilege.
Allein um das zu ändern werde ich jetzt bald ein superreicher Lebemann
In response to the exclusive society, the singer vows to become a wealthy socialite.
der dann den ganzen Tag mit Champagnerkorken knallt und Arbeit geht ihn nix mehr an.
The artist imagines a life of luxury, decadence, and idleness, with the ability to indulge in champagne all day without any work.
Er liebt es, teure Frauen mit Schaumwein zu bespritzen
The singer takes pleasure in the extravagant act of spraying champagne on expensive women as a display of his wealth.
anstatt als arme Filzlaus im Gully abzusitzen.
The singer would rather live as a prosperous person than as a poor, insignificant one in the gutter.
Den Kellner voller Gold, die Doormänner mit Colt vor meiner Suite in Manhattan.
The singer envisions a life of extravagance in a luxurious suite in Manhattan, with gold-clad waiters and armed doormen.
Die schönsten Photomodells krabbeln durch die seidnen Betten.
The artist imagines being surrounded by beautiful models who are attracted to his wealth and wanting to share his luxurious experiences.
Das einzige Problemchen, das ich vielleicht dann hätt'
The only issue that the artist may encounter is the possibility that people may like him for his assets instead of his personality.
Finden die Mädels wirklich mich oder meine Kohle nett?
The singer's concern is whether the women he attracts like him for him or his wealth.
Ach wie gerne wäre ich ...
The song concludes with the repeated desire to belong to the club of millionaires.
Contributed by Keira O. Suggest a correction in the comments below.
Jos_1703
Ich mag das Lied echt sehr gerne 🥰
Benny Armstrong
geiler song immer wenn ich von lotto gewinn träume höre ich das lied :D
́`
Klasse Song
maik martin
Klassiker. Top.
́`
Klasse Song
́`
Wie recht Er hat
Vural Cavusoglu
Wahnsinn
Morkiller1
MEHR als nur geil EH WwOoOoOoOoOoOoOwW
havanakim
I like it the sensational udo harvey band, SUHA the sensational alex lindenberg band SALB mmm. Has anyone got the video of udo lindenberg song 'Germans' ? big hit in the 80's.
pianoman74
"finden die Mädels mich oder meine Kohle nett?" - passt ja topaktuell zu Boris "Ähhh" Becker :)