The LP Lindenberg (also 1971, and sung in English, already with Steffi Stephan on bass) was likewise unsuccessful. In the following year, the fist LP in German was released: Daumen im Wind (produced by Lindenberg and Thomas Kukuck, who also produced the next five albums together), from which the single "Hoch im Norden" became a radio hit in northern Germany. The year 1973 brought a breakthrough with the album Andrea Doria and its catchy "Alles klar auf der Andrea Doria" and "Cello". Over 100,000 copies sold, and Lindenberg quickly received the largest record deal of any German-language musician up to that time. Lindenberg was earning a special place in the new German-language music of the 70s: Between internationally-oriented Krautrock and pop music, he found his niche. German-language rock had previously been confined to predominantly political message bands whose music was directed at a narrow audience.
Lindenbergs brash style, everyday subject matter ("Bei Onkel Pö…") and his feel for language were an unprecedented combination in German-language music. His pioneering work helped other artists such as Stefan Waggershausen and Marius Müller-Westernhagen get record deals of their own. In 1973 Lindenberg first went on tour with his Panikorchester (Panic Orchestra).
1976 was one of Udo Lindenberg's most productive years. Besides the LP Galaxo Gang he also published under the name Das Waldemar Wunderbar Syndicat I make you feel good, a first Best of Panik Udo and the first in a series of foreign-language publications No Panic, on which Lindenberg translated his songs to English. In the same year (and on another LP: Sister King Kong) with the song "Rock ’n’ Roll Arena in Jena", Lindenberg first mentioned a Panic Orchestra tour in the GDR. In 1976, Lindenberg discovered Ulla Meinecke and produced her first two albums. She was a guest artist and co-author of the 1977 LP Panische Nächte (Panic Nights) and the 1978 Dröhnland Symphonie. On Lindenbergs Rock Revue (1978) Lindenberg and Horst Königstein "Germanized" rock classics from Little Richard to The Beatles and The Rolling Stones, and went on a big tour. The Nr.-1-Hit "We Gotta Get out of This Place" was also published with German lyrics.
The subsequent Dröhnland-Symphonie-Tour was staged by Peter Zadek as a big multimedia stage show with a plethora of costumed extras. The result was Lindenbergs first live album Livehaftig. In 1979, Der Detektiv was the second Rock Revue, in which more international hits such as "Candle in the Wind" by Elton John, "Born to Be Wild" by Steppenwolf, "My Little Town" and "As Time Goes By" (from the film Casablanca) were "Germanized". Also 1997 was published "Belcanto - Udo Lindenberg & das Deutsche Filmorchester Babelsberg" which included hits like "Horizont", "Bis ans Ende der Welt" along with a song by Bertold Brecht and Udo's own interpretation of The Windmills of Your Mind - "Under the drunkard moon" ("Unterm Säufermond").
One of his most famous songs is Sonderzug nach Pankow (Special train service to Pankow), an adaptation of Chattanooga Choo Choo, released as a single on 2 February 1983. It originated from the refusal of eastern German authorities to allow Lindenberg a concert in the German Democratic Republic (GDR).
On June 3, 2011, Lindenberg performed at Kampnagel unplugged. The recording was later released as an album within the MTV unplugged series. Lindenberg was the 8th German artist in that series. The album became the second No.1 album for Lindenberg declared Platin status for 200,000 sold units after two weeks. The second single from the album "Cello" (feat. Clueso) went No.4 giving Lindenberg the highest chart position in German singles charts ever reached.
Lindenberg has worked collaboratively with various local and international recording artists (Eric Burdon, Helen Schneider, David Bowie, Tom Robinson, Keith Forsey, Gianna Nannini, and Nena) on a number of projects. He currently lives in Hamburg in the Hotel Atlantic (for several years now). His somewhat hoarse voice is the result of too much liquor and cigarettes. In 1989, he survived a heart attack. In 2010, he designed two stamps, themed on his songs "Andrea Doria" and "Sonderzug nach Pankow", for the Deutsche Post.
Die Klavierlehrerin
Udo Lindenberg Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
da fragte ich meine Mama:
»Wie wird man ein Musikgenie?«
Sie sagte: »Ohne Übung nie.«
»Am besten wär's, mein liebes Kind
du lernst das Tastenspiel geschwind...«
Ein Päckchen Noten schenkt' sie mir
Und schickte mich dann da so hin -
zu der Klavierlehrerin
Sie war so groß, war so barock
ganz breit der Arsch
ganz kurz der Rock
Girls:
(Her thighs were fat and white and bare
Her twitching legs came up to here)
Dann nahm sie meine Fi-hin-ger
und führte sie hier und da so hin
Girls:
(And then she took his fi-hin-ger
And moved it here and there and then)
Meine Klavier-lehe-rerin
Nach der Etüde
waren wir so müde
Und dann beim hohen C
tat es wirklich ein bißchen weh
Am besten war's beim tiefen H
da war's ganz einfach wunderbar
Mit feuchter Hose kam ich dann
zuhaus bei meiner Mutter an.
Sie sprach: »Da gehst mir nicht mehr hin -
zu dieser Klavierlehrerin.«
Sie war so groß, war so barock ...
RAP
Please teach me... please, release
my body - don't preach me...
Kleine Augen... Feuchte Hose...
so kam ich zuhaus bei meiner
Mutter an... und sie sagt: »Da gehst
mir nicht mehr hin... zu der
Klavierlehrerin
The song "Die Klavierlehrerin" by Udo Lindenberg tells the story of a young boy who asks his mother how to become a musical genius. His mother suggests that he learns to play the piano and gives him a set of music notes. The boy begins taking piano lessons from a piano teacher who is described as having a large, baroque appearance with a short skirt and thick white thighs. The teacher guides him through his lessons, taking his fingers and moving them here and there. After practicing an etude, they both become tired, and when they reach the high C note, it hurts a bit. However, the boy finds perfect bliss when playing the low H note, leading to an embarrassing moment wearing wet pants on his trip back home.
Line by Line Meaning
Als ich ein kleiner junge war
When I was a little boy
da fragte ich meine Mama:
I asked my mom:
»Wie wird man ein Musikgenie?«
"How do you become a musical genius?"
Sie sagte: »Ohne Übung nie.«
She said: "You can never become one without practice."
»Am besten wär's, mein liebes Kind
"It would be best, my dear child,
du lernst das Tastenspiel geschwind...«
to learn how to play the keyboard quickly..."
Ein Päckchen Noten schenkt' sie mir
She gave me a packet of sheet music
»Jetzt gehe hin und lern Klavier!«
"Now go and learn how to play the piano!"
Und schickte mich dann da so hin -
And then she sent me there -
zu der Klavierlehrerin
to the piano teacher
Sie war so groß, war so barock
She was so tall, so baroque
ganz breit der Arsch
her ass was very wide
ganz kurz der Rock
her skirt was very short
Girls:
(Her thighs were fat and white and bare
Her thighs were chubby, white, and exposed
Her twitching legs came up to here)
Her shaking legs reached up to here)
Dann nahm sie meine Fi-hin-ger
Then she took my fi-hin-ger (finger)
und führte sie hier und da so hin
and guided them here and there
Girls:
(And then she took his fi-hin-ger
(And then she took his fi-hin-ger
And moved it here and there and then)
and moved it here and there and then)
Meine Klavier-lehe-rerin
My piano teacher
Nach der Etüde
After the étude
waren wir so müde
we were so tired
Und dann beim hohen C
And then, at the high C
tat es wirklich ein bißchen weh
it really hurt a bit
Am besten war's beim tiefen H
The best part was at the low H
da war's ganz einfach wunderbar
it was simply wonderful
Mit feuchter Hose kam ich dann
With wet pants, I then came
zuhaus bei meiner Mutter an.
home to my mother.
Sie sprach: »Da gehst mir nicht mehr hin -
She said: "You're not going back there for me -
zu dieser Klavierlehrerin.«
to that piano teacher."
RAP
Please teach me... please, release
Please teach me... please, release
my body - don't preach me...
my body - don't preach me...
Kleine Augen... Feuchte Hose...
Tiny eyes... Wet pants...
so kam ich zuhaus bei meiner
So I came home to my
Mutter an... und sie sagt: »Da gehst
mother... and she says: "You're not going
mir nicht mehr hin... zu der
there for me anymore... to that
Klavierlehrerin
piano teacher."
Contributed by Jasmine R. Suggest a correction in the comments below.
dontworrybehappy67
frech - frivol - entlarvend - charmant. wie immer Udo
Viola-Stephanie Hempel
Einfach immer. noch genial
Felix Bernhardt
Für dieses Lied 1000 Daumen hoch
Maria Kleiner
geilomatic
Dein Geist
Eine Klavierlehrerin a la Dr. M.....HOFF? 😱
Die Finger hier und da ..., aber ohne Psychopharmaka.
Dein Geist
Den Song hätte ich gern mal von Falco gehört!
Tieu Kha Vu
Ich mag den Song eigentlich nur wegen der Bach Sequenz.
Tieu Kha Vu
@Agnes F. Ich an Udos Stelle: "Was soll ich am Klavier? Ich bin Drummer. John Lennon Zitat aus dem Beatles Film "A hard day's night". "Er immer mit seinem Schlagzeug. Er kompensiert damit sein Innenleben
Agnes F.
@AphobisSehe es als die Phantasien eines Jungen - also ganz normal; gut umgesetzt, wenn man mal bei den Psychiatern schaut, die ja nicht nur die pathologischen Fälle beschreiben.
Aphobis
ich auch..