Heavily influenced by his idol, Elvis Presley, and the 1950s rock revolution, he is also known as the most famous dancer of the Hula hoop fad. For the last 40 years he has retained his popularity in Italy, selling millions of records and appearing in numerous TV shows and movies (including a short appearance in Fellini's La Dolce Vita, before becoming a famous artist). In the latter respect, he has also been a creator of a comic genre, with his characteristic walking and his facial expressions. For the most part, his films were commercially successful, in fact in the 1970s and part of the 1980s, he was the king of the Italian box office in low budget movies. As an actor, critics point to Serafino (1968), directed by Pietro Germi, as his best effort.
As a director he frequently casts Ornella Muti, Eleonora Giorgi and his wife Claudia Mori. His best movie like director is "Yuppi Du", winner of The Golden Palm at Cannes Festival. He and Claudia are the parents of Rosita, Rosalinda and Vincent Celentano, the latter most notable to worldwide audiences for playing the Satan character in Mel Gibson`s The Passion of the Christ. He also works often as a host for several Italian television shows.
His 1968 song "Azzurro" has regained popularity in 2006, due to it being the anthem of the Italian national football team (the Azzurri) who won the 2006 FIFA World Cup. The artist Vincent Fiorello has also created a remix of the song.
His last concert-event in 2012, after 18 years without live performances, was transmitted on Canale 5, with over 9 million viewers both evenings.
Vite
Adriano Celentano Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
che si dipanano lungo la scacchiera
i giorni e strade, foto scolorite
memorie di vent'anni, di una sera
Mi coinvolge l'eterno gocciolare
del tempo sopra il viso di un passante
e il chiedermi se nei suoi tratti appare
Il mondo visto con gli occhi asfaltati
Rincorrendo il balletto delle ore
Noi che sappiamo dove siamo nati
ma non sapremo mai dove si muore
Mi piace rovistare nei ricordi
di altre persone, inverni o primavere
per perdere o trovare dei raccordi
nell'apparente caos di un rigattiere
Quadri per cui qualcuno stato in posa
Un cannocchiale che ha guardato un punto
Un mappamondo due bijoux una rosa
Ciarpame un tempo bello e ora consunto
Oggetti che qualcuno ha forse amato
ora giaccion lì senza padrone
senza funzione, senza storia o stato
nell'intreccio di caso o di ragione
E la mia vita cade in altre vite
ed io mi sento solamente un punto
lungo la retta lucida e infinita
di un meccanismo immobile e presunto
Tu sei quelli che son venuti prima
che in parte hai conosciuti e quelli dopo
che non conoscerai come una rima
vibrante e bella, però senza scopo
Non saprai e non sai questo dolore
che vagli tra le maglie di un tuo cribro
svanisce un po' nel contemplare un fiore
si scorda fra le pagine di un libro
Perché non si fa a meno di altre vite
anche rubate a pagine che sfogli
oziosamente e ambiguo le hai assorbite
da fantasmi inventati che tu spogli
Rivestendoti in loro piano piano
come se ti scoprissi in uno specchio
l'uomo a Dublino o l'ultimo mohicano
chi ai 25 si sentiva vecchio
Perché la nostra è sufficiente appena
ne mescoliamo inconsciamente il senso
siamo gli attori ingenui su una scena
di un palcoscenico misterioso...
e immenso
The song Vite, by Adriano Celentano, reflects on the mysteriousness of life and how it unfolds like a chessboard. The lyrics describe the fascination with the fleeting nature of time and the passing of people's lives. The nostalgia for the past is a recurrent theme in the song, with the desire to find connections and sense in the apparent chaos of a flea market. The lyrics convey a sense of detachment and thoughtfulness, with the singer feeling like a mere point in an infinite and immobile mechanism.
The song also reflects on the interconnectedness of people's lives, how we are all part of this mysterious play that unfolds beneath us. The mention of people who came before and those who come after, like a rhyme that vibrates beautifully but without purpose, emphasizes the transience and relativity of human existence. The song invites the listener to contemplate the beauty of life while acknowledging its fleeting nature.
Line by Line Meaning
Mi affascina il mistero delle vite
I am fascinated by the mystery of lives
che si dipanano lungo la scacchiera
that unfold along the chessboard
i giorni e strade, foto scolorite
days and streets, faded photographs
memorie di vent'anni, di una sera
memories of twenty years, of one evening
Mi coinvolge l'eterno gocciolare
I am involved in the eternal dripping
del tempo sopra il viso di un passante
of time onto the face of a passerby
e il chiedermi se nei suoi tratti appare
and wondering if in their features appears
l'insulto di una morte o di un amante
the insult of death or of a lover
Il mondo visto con gli occhi asfaltati
The world seen through asphalt eyes
Rincorrendo il balletto delle ore
Chasing the ballet of hours
Noi che sappiamo dove siamo nati
We who know where we were born
ma non sapremo mai dove si muore
but will never know where we'll die
Mi piace rovistare nei ricordi
I like to rummage through memories
di altre persone, inverni o primavere
of other people, winters or springs
per perdere o trovare dei raccordi
to lose or find connections
nell'apparente caos di un rigattiere
in the apparent chaos of a junk shop
Quadri per cui qualcuno stato in posa
Paintings of someone posing
Un cannocchiale che ha guardato un punto
A telescope that has looked at a point
Un mappamondo due bijoux una rosa
A globe, two pieces of jewelry, a rose
Ciarpame un tempo bello e ora consunto
Clutter, once beautiful, now consumed
Oggetti che qualcuno ha forse amato
Objects that someone may have loved
ora giaccion lì senza padrone
now lying there without an owner
senza funzione, senza storia o stato
without function, without history or state
nell'intreccio di caso o di ragione
in the weave of chance or reason
E la mia vita cade in altre vite
And my life falls into other lives
ed io mi sento solamente un punto
and I feel like just a point
lungo la retta lucida e infinita
along the shiny and endless line
di un meccanismo immobile e presunto
of an immobile and presumed mechanism
Tu sei quelli che son venuti prima
You are those who came before
che in parte hai conosciuti e quelli dopo
that you partly knew, and those after
che non conoscerai come una rima
that you will not know like a rhyme
vibrante e bella, però senza scopo
vibrant and beautiful, but without purpose
Non saprai e non sai questo dolore
You will not know and do not know this pain
che vagli tra le maglie di un tuo cribro
that filters through the mesh of your sieve
svanisce un po' nel contemplare un fiore
fades a little in contemplating a flower
si scorda fra le pagine di un libro
gets forgotten between the pages of a book
Perché non si fa a meno di altre vite
Because we cannot do without other lives
anche rubate a pagine che sfogli
even stolen from the pages we flip through
oziosamente e ambiguo le hai assorbite
ambiguously and idly we have absorbed them
da fantasmi inventati che tu spogli
from invented ghosts that you strip away
Rivestendoti in loro piano piano
Dressing yourself slowly in them
come se ti scoprissi in uno specchio
as if you discovered yourself in a mirror
l'uomo a Dublino o l'ultimo mohicano
the man in Dublin or the last Mohican
chi ai 25 si sentiva vecchio
who at 25 felt old
Perché la nostra è sufficiente appena
Because ours is just enough
ne mescoliamo inconsciamente il senso
we unconsciously mix its meaning
siamo gli attori ingenui su una scena
we are the naive actors on a stage
di un palcoscenico misterioso... e immenso
of a mysterious and immense stage
Contributed by Evelyn G. Suggest a correction in the comments below.