Rumo Ao Sul
Ana Moura Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Estou na estrada p'ra onde eu já não quero ir
No escritório esta tarde foi tudo p'ra me deprimir
A buzina apressada de um carro que me quer passar
Na portagem um rosto indiferente diz-me para pagar

Rumo ao sul, sem amor, devagar
O meu sonho faz-se ao mar
Seu amor rumo ao sul
O meu céu perdeu o azul

Volto as costas às luzes brilhantes da cidade mãe
Sou sombra impiedosa do apego a quem já não se tem
Sei que ao fim desta estrada há uma casa que suponho ter
E a vontade indomável que teima em me querer perder

Jestem w drodze stamtąd, gdzie już nie chcę iść
Dziś w biurze wszystko sprzysięgło się, żeby mnie zdeprymować
Niecierpliwy klakson samochodu, który próbuje mnie wyprzedzić
Obojętna twarz z budce karze mi zapłacić [za przejazd]

Biorę kurs na południe, bez miłości, powoli
Mój sen rusza w morze
Bez miłości, biorę kurs na południe
Moje niebo utraciło błękit

Odwracam się plecami do błyszczących świateł rodzimego miasta
Jestem bezlitosnym cieniem przywiązania, którego już się nie czuje




Wiem, że na końcu tej drogi jest dom, który, jak sądzę, posiadam
I nieposkromione pragnienie, które uparcie chce mnie zgubić

Overall Meaning

The lyrics of Ana Moura's song Rumo Ao Sul tell a story of a person who is unhappy with their life, and who decides to set out on a journey towards the south of Portugal. The singer is tired of their job and the city they live in, and feels like they are losing everything they once held dear. They describe the indifference of people they encounter on their journey, from the careless driver beeping their horn to the unfeeling toll booth worker. Despite feeling lost and alone, the singer is also driven by a sense of indomitable will, a stubborn desire to find their own way in the world.


The chorus of the song seems to suggest a sense of longing for something beyond what the singer currently has. They dream of a life by the sea, of finding new love and letting go of the pain of the past. The repetition of the phrase "rumo ao sul" (heading south) gives the song a sense of direction and purpose, even as the singer struggles to find their way. Ultimately, the song is a meditation on the complexity of human emotions, and the ways in which we can find meaning even in the midst of difficult circumstances.


Line by Line Meaning

Estou na estrada p'ra onde eu já não quero ir
I'm on the road to where I no longer want to go


No escritório esta tarde foi tudo p'ra me deprimir
Everything in the office this afternoon was meant to depress me


A buzina apressada de um carro que me quer passar
The hasty honking of a car that wants to overtake me


Na portagem um rosto indiferente diz-me para pagar
At the toll booth, an indifferent face tells me to pay


Rumo ao sul, sem amor, devagar
Headed south, without love, slowly


O meu sonho faz-se ao mar
My dream sets sail to the sea


Seu amor rumo ao sul
Your love headed south


O meu céu perdeu o azul
My sky lost its blue


Volto as costas às luzes brilhantes da cidade mãe
I turn my back to the bright lights of the mother city


Sou sombra impiedosa do apego a quem já não se tem
I am the ruthless shadow of attachment to those no longer with me


Sei que ao fim desta estrada há uma casa que suponho ter
I know that at the end of this road there's a house I suppose I have


E a vontade indomável que teima em me querer perder
And the indomitable will that persists in wanting to lose me




Contributed by Nathan P. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

R110935

Não canso de escutar!!!Abraços irmãos portugueses!!

Vanda de Freitas Bezerra

Além de linda, ainda canta! E como canta!!! Parabéns pela edição. Música maravilhosa... Obg André, por compartilhar! Abçs

Joaquim Russo

E a vontade indomável de te ouvir cantar, Vou voltar a ouvir ao vivo em Dezembro (19) pavilhão Arena, e repetir sempre que possivel. Bravo Ana  Moura.

Tiro Desportivo Lufimeso

É de outro mundo .... como gosto de poder falar a língua de Camões .... hummmm , tão bommmmm . Obrigada

Helder Pereira

tao simples, tão lindo

Rita6ouveia

Gosto muito :)

More Versions