Japanese Boy
Andrea Jürgens Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Er kam mit den Eltern aus Tokio, oho, oho.
Seine alte Heimat fehlte ihm so, oho, oho.
Alles ist so fremd um ihn her,
die Menschen sprechen anders als er,
er geht durch die Straßen allein,
und träumt dabei nur von daheim.
Dein Zuhaus ist dort, wo man dich gerne hat,
oh, my Japanese Boy.
Jemand, der dich mag, lebt auch in dieser Stadt,
oh my Japanese Boy.
Weine nicht, my Japanese Boy.
Er stand ganz hilflos im Großstadtverkehr, oho, oho,
denn er fand den Weg nach Hause nicht mehr, oho, oho.
Ich fragte ihn: Was ist los mit dir,
er sprach gebrochen Englisch mit mir.
Ich merkte, er ist fremd und allein,
und sagte ihm: Ich bring' dich heim.
Dein Zuhaus ist dort, wo man dich gerne hat ...
Seit dem treff' ich ihn jeden Tag,
oft versteht er nicht, was ich sag,
doch er sit nicht mehr so allein,
und fühlt sich hier schon fast daheim.
Dein Zuhaus ist dort, wo man dich gerne hat,
oh, my Japanese Boy.




Jemand, der dich mag, lebt auch in dieser Stadt,
oh my Japanese Boy.

Overall Meaning

The song "Japanese Boy" by Andrea Jürgens tells the story of a young Japanese boy who has recently moved to a new city with his parents. He feels homesick and out of place in his new surroundings, finding everything unfamiliar and strange. The boy struggles to communicate with the people around him as they speak a different language, and he often wanders the streets alone, dreaming of his home country. The singer offers him comfort, telling him that his true home is where he is loved and accepted.


One day, the boy gets lost in the busy city streets and becomes overwhelmed. The singer finds him and realizes that he is lonely and isolated. She offers to help him find his way home, and from that moment on, she becomes his friend and companion. Over time, the boy begins to feel more at ease in his new surroundings and less homesick. He starts to understand and speak more of the local language, and he no longer feels so alone. The song celebrates the power of friendship and acceptance, and the idea that home is wherever we feel loved and accepted.


Line by Line Meaning

Er kam mit den Eltern aus Tokio, oho, oho.
He arrived from Tokyo with his parents, feeling homesick.


Seine alte Heimat fehlte ihm so, oho, oho.
He missed his old home so much.


Alles ist so fremd um ihn her, die Menschen sprechen anders als er, er geht durch die Straßen allein, und träumt dabei nur von daheim.
Everything around him is so unfamiliar, people speak in a language he doesn't know, he wanders the streets alone and daydreams of his hometown.


Dein Zuhaus ist dort, wo man dich gerne hat, oh, my Japanese Boy.
Your home is where you are loved, oh my Japanese Boy.


Jemand, der dich mag, lebt auch in dieser Stadt, oh my Japanese Boy.
Someone who loves you also lives in this city, oh my Japanese Boy.


Weine nicht, my Japanese Boy.
Don't cry, my Japanese Boy.


Er stand ganz hilflos im Großstadtverkehr, oho, oho, denn er fand den Weg nach Hause nicht mehr, oho, oho.
He was completely lost in the city traffic, as he couldn't find his way home.


Ich fragte ihn: Was ist los mit dir, er sprach gebrochen Englisch mit mir. Ich merkte, er ist fremd und allein, und sagte ihm: Ich bring' dich heim.
I asked him: What's wrong with you? He spoke broken English to me. I realized he was a stranger in this place and alone, so I said to him: I'll take you home.


Seit dem treff' ich ihn jeden Tag, oft versteht er nicht, was ich sag, doch er sit nicht mehr so allein, und fühlt sich hier schon fast daheim.
Since then, I have met him every day, though he often doesn't understand what I say. However, he doesn't feel as alone as before and is starting to feel at home here.




Contributed by London N. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions