Ithzak Kaufmann und das Bindfadencello
Angizia Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

[ELIAS HOHLBERG]

Wer hockt nun da vor meiner Leich'...
Erfroren war ich, kreidebleich -
Und klagt mit leidlich' Instrument...
elend, wach und doch dezent...
Auf flaschengrünen Fäden...
Als könnten diese mit mir... reden...

[ITHZAK KAUFMANN]

Du bliebst in meinen Klängen,
Ganz träge in der Stund,
Wenn Kurbeln müde murmeln
tünch' ich sie wund...

Ich zerre an den Flusen,
Mit Händen aus Granit,
Wo sonst nur ein Weib'
bös' Laune erspinnt.

Was blieb, das war dein Phlegma,
Es röchelt wie ein Hund,
Es quält' mir meine Stunde...
(vor Launen gefeit).

Ich spiele unsre Lieder,
Beklage unsren Bund,
Denn still und leis' dein Anker
Verhärtet die Stund.

[ELIAS HOHLBERG]

Ja, Ithzak, Kumpan...
Was klagst du mir Tränen am Bette,
welch' Wehmut du suchst!

Hab' Dank für dein Lied,
Es dröhnt hier mit bitterem Schmerz,
welch' Hoffnung es sieht!

Du klopfst an mein Boot
Und schaufelst mich frei aus der Kälte
...mit frierendem Ton!

[ITHZAK KAUFMANN]

Mein Freund, du schielst mit Glanz,
Nach dieser Gier, mit dieser Sucht,
Ein Leben zu rauben, es froh zu glauben!

[ITHZAK KAUFMANN]

Mein Freund, du bleibst im Bund,




In dieser Stund der traurig Kund',
In diesem jüdischen Bündnis ein König!

Overall Meaning

The song "Ithzak Kaufmann und das Bindfadencello" by Angizia tells a story of two characters, Elias Hohlberg and Ithzak Kaufmann. The song begins with Elias, who is apparently dead but able to hear Ithzak's music, lamenting his own death and listening to Ithzak playing his cello with "flaschengrünen Fäden" (bottle-green threads). Elias imagines that the threads are speaking to him as Ithzak plays. Ithzak, on the other hand, seems to be reminiscing about his time with Elias, specifically the moments when they made music together. He recalls that Elias was always present in his music, although he was somewhat unresponsive. He also mentions that he continues to play their music even though Elias is now gone. Elias commends Ithzak's music for its poignant quality, while Ithzak acknowledges their unique bond, a "jüdischen Bündnis," or Jewish alliance.


The lyrics of this song are quite abstract and open to interpretation. However, it appears to be a song about loss, grief, and remembering those who have passed away. The use of the cello with "flaschengrünen Fäden" adds to the overall melancholic tone of the song. It could be seen as a metaphor for the fragility of life and the threads that connect us all. The allusion to the Jewish tradition further emphasizes the theme of honoring the dead and the importance of cultural traditions in times of mourning.


Line by Line Meaning

Wer hockt nun da vor meiner Leich'...
Who is sitting in front of my corpse...


Erfroren war ich, kreidebleich -
I was frozen, as pale as chalk -


Und klagt mit leidlich' Instrument...
And complains with a moderately subdued instrument...


elend, wach und doch dezent...
miserable, awake, yet unobtrusive...


Auf flaschengrünen Fäden...
On bottle-green threads...


Als könnten diese mit mir... reden...
As if these threads could speak with me...


Du bliebst in meinen Klängen,
You remained in my sounds,


Ganz träge in der Stund,
Quite lazy in this moment,


Wenn Kurbeln müde murmeln
When cranks mumble tiredly


tünch' ich sie wund...
I paint them to cover their wounds...


Ich zerre an den Flusen,
I pull on the tassels,


Mit Händen aus Granit,
With hands made of granite,


Wo sonst nur ein Weib'
Where usually only a woman


bös' Laune erspinnt.
spins ill-temper.


Was blieb, das war dein Phlegma,
What remained was your phlegm,


Es röchelt wie ein Hund,
It gurgles like a dog,


Es quält' mir meine Stunde...
It tormented my hour...


(vor Launen gefeit).
(immune to whims).


Ich spiele unsre Lieder,
I play our songs,


Beklage unsren Bund,
Lament our alliance,


Denn still und leis' dein Anker
For silently and quietly, your anchor


Verhärtet die Stund.
hardens the hour.


Ja, Ithzak, Kumpan...
Yes, Ithzak, comrade...


Was klagst du mir Tränen am Bette,
Why do you weep by my bedside,


welch' Wehmut du suchst!
What melancholy are you searching for!


Hab' Dank für dein Lied,
Thanks for your song,


Es dröhnt hier mit bitterem Schmerz,
It resounds here with bitter pain,


welch' Hoffnung es sieht!
what hope it sees!


Du klopfst an mein Boot
You knock on my boat


Und schaufelst mich frei aus der Kälte
And dig me out of the cold


...mit frierendem Ton!
...with a shivering sound!


Mein Freund, du schielst mit Glanz,
My friend, you looked with brilliance,


Nach dieser Gier, mit dieser Sucht,
For this greed, with this addiction,


Ein Leben zu rauben, es froh zu glauben!
To steal a life, to believe it is happy!


Mein Freund, du bleibst im Bund,
My friend, you stay in the alliance,


In dieser Stund der traurig Kund',
In this hour of sad news,


In diesem jüdischen Bündnis ein König!
In this Jewish alliance, a king!




Contributed by Alexandra T. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found