Renowned for her voice range and often credited for her versatility, Bhosle's work includes film music, pop, ghazals, bhajans, traditional Indian Classical music, folk songs, qawwalis, Rabindra Sangeets and Nazrul Geetis. She has sung Hindi, Assamese, Urdu, Telugu, Marathi, Bengali, Gujarati, Punjabi, Tamil, English, Russian, Czech, Nepali, Malay and Malayalam.
In 2006, Asha Bhosle stated that she had sung over 12,000 songs, a figure repeated by several other sources. The World Records Academy, an international organization which certifies world records, recognized her as the "Most Recorded Artist" in the world, in September 2009. The Government of India honoured her with the Dadasaheb Phalke Award in 2000 and the Padma Vibhushan in 2008.
Kanada Wo Vithhalu
Asha Bhosle Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
आ आ आ आ
पांडुरंगकांती दिव्य तेज झळकती
पांडुरंगकांती दिव्य तेज झळकती
रत्नकीळ फांकती प्रभा
अगणित लावण्य तेज पुंजाळले
अगणित लावण्य तेज पुंजाळले
कानडा वो विठ्ठलु कर्नाटकु
कानडा वो विठ्ठलु कर्नाटकु
येणें मज लावियेला वेधु
खोळ बुंथी घेउनी खुणाची पालवी
खोळ बुंथी घेउनी खुणाची पालवी
आळविल्या नेदी सादु
कानडा वो विठ्ठलु कर्नाटकु
कानडा वो विठ्ठलु कर्नाटकु
कानडा वो विठ्ठलु कर्नाटकु
येणें मज लावियेला वेधु
शब्देविण संवादु दुजेंवीण अनुवादु
शब्देविण संवादु दुजेंवीण अनुवादु
हे तवः'कैसेंनि गमे
परेहि परतें बोलणे खुंटले
वैखरी कैसेनि सांगे वैखरी कैसेनि सांगे
कानडा वो विठ्ठलु कर्नाटकु
कानडा वो विठ्ठलु कर्नाटकु
येणें मज लावियेला वेधु
पाया पडूं गेले तव पाउलचि न दिसे
पाया पडूं गेले तव पाउलचि न दिसे
उभाचि स्वयंभु असे
समोर की पाठिमोरा न कळे
समोर की पाठिमोरा न कळे
टकची पडिले कैसें
कानडा वो विठ्ठलु कर्नाटकु
कानडा वो विठ्ठलु कर्नाटकु
येणें मज लावियेला वेधु
क्षेमालागी जीव उतावीळ माझा
क्षेमालागी जीव उतावीळ माझा
म्हणवूनि स्फुरताती बाहो
क्षेम देऊं गेलें तंव मीचि मी ऐकली
क्षेम देऊं गेलें तंव मीचि मी ऐकली
आसावला जीव रावो
कानडा वो विठ्ठलु कर्नाटकु
कानडा वो विठ्ठलु कर्नाटकु
येणें मज लावियेला वेधु
The song "Kanada Wo Vithhalu" by Asha Bhosle is a devotional song that celebrates Vithoba, the avatar of Lord Vishnu. The lyrics of the song talk about the power and divinity of Vithoba, with references to His radiance and beauty, as well as His ability to bring blessings and happiness to the singer's life. The song also refers to the teachings of Jnaneshwar Mauli, reflecting the deep spiritual influence of Vithoba's devotees in Maharashtra.
As the song progresses, the singer becomes increasingly immersed in devotion to Vithoba, with references to His divine nature and the blessings He bestows on His devotees. The lyrics also reflect the singer's awe and wonder at Vithoba's power, with references to His radiance illuminating the night sky and His beauty shining brighter than countless jewels. The song encourages listeners to join in praise and worship of Vithoba, to seek His blessings and to find peace in His embrace.
Overall, "Kanada Wo Vithhalu" is a deeply emotive and spiritually uplifting devotional song that celebrates the beauty, power, and divinity of Lord Vithoba.
Line by Line Meaning
हा ज्ञानेश्वर माउलींचा अभंग
This is an Abhang praising Jnaneshwar Mauli.
पांडुरंगकांती दिव्य तेज झळकती
The divine glow of Lord Panduranga shines brightly.
रत्नकीळ फांकती प्रभा
The glittering gemstones emit radiance.
अगणित लावण्य तेज पुंजाळले
Countless jewels have merged and radiate brilliance.
न वर्णवे तेथींची शोभा
It is impossible to describe the magnificence of this sight.
कानडा वो विठ्ठलु कर्नाटकु
Oh Vithala of Kanada, please come and bless us.
येणें मज लावियेला वेधु
We eagerly await your arrival.
खोळ बुंथी घेउनी खुणाची पालवी
Taking handfuls of fragrant incense sticks, we eagerly await your arrival.
आळविल्या नेदी सादु
We have decorated the path with fresh flowers.
शब्देविण संवादु दुजेंवीण अनुवादु
All our words are a conversation with you, a translation of our innermost thoughts.
हे तवः'कैसेंनि गमे
Oh Lord, how can we reach you?
परेहि परतें बोलणे खुंटले
Even when speaking to others, our words falter.
वैखरी कैसेनि सांगे वैखरी कैसेनि सांगे
We are unable to put our thoughts into words.
पाया पडूं गेले तव पाउलचि न दिसे
We have fallen at your feet, but cannot see them.
उभाचि स्वयंभु असे
You are self-manifested, ever-present.
समोर की पाठिमोरा न कळे
We cannot distinguish between the teacher and the taught.
टकची पडिले कैसें
We have stumbled and fallen, how can we get up?
क्षेमालागी जीव उतावीळ माझा
Please grant me peace and remove my troubles.
म्हणवूनि स्फुरताती बाहो
Thinking of this a wave of joy arises in my heart.
क्षेम देऊं गेलें तंव मीचि मी ऐकली
You have granted me peace and I have heard your voice.
आसावला जीव रावो
May my soul always remain content.
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Santa Dnyaneshwar
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Sagar
on Gele Dhyayche Rahoon
Translation and meanings like interpretations are totally wrong
Please get a proper one depecting the real meaning
Thumb down
Amit Tiwari
on Jaane Jaan Dhoondata - Remix
Nice songs
Sujit kumar ghosh , dattapukur
on Salona Sa Sajan Hai Aur Main Hoon
Fantastic ♥️
Santan Anshu Mouli
on PREM KISE HOY
Thank u very much for providing meaning of this beautiful song, I am of hindi speaking Uttar Pradesh, having great love for bangla culture and language.
दादासाहेब बनकर
on Swapnat Sajana Yeshil Ka
खुप छान गीत...✍️
Narendra
on SAMAYICHYA SHUBHRA KALYA (1967)
Please let me know the meaning of the song
Ranjan Kumar Mondal
on Mayabono-Biharini Harini
without saying anything to lover