In the '60s, Elis was a leader and a standard-bearer in defense of Brazilian popular music, heavily contributing to the formation of the MPB label, with commercial and ideological characteristics at the same time. She was the first major artist to emerge from music festivals in the 1960s and detached herself from the Bossa Nova aesthetic through the use of her vocal range and drama. Initially, her style was influenced by radio singers, especially Ângela Maria. After four unsuccessful studio albums — Viva a Brotolândia (1961), Poema de Amor (1962), Elis Regina (1963), O Bem do Amor (1963) — Elis was the biggest revelation of the TV Excelsior festival in 1965, when he sang "Arrastão" by Vinícius de Moraes and Edu Lobo. This feat would guarantee him the invitation to act on television and, shortly afterwards, the title of first star of Brazilian popular song, when he started to command, alongside Jair Rodrigues, one of the two most important Brazilian popular music programs, O Fino da bossa. In 1967, she married Ronaldo Bôscoli, then director of O Fino da Bossa. From 1972, Elis began a relationship with César Camargo Mariano, which would last until 1981, in one of the most successful partnerships in Brazilian Popular Music.
She sang many genres: MPB, bossa nova, samba, rock and jazz. Interpreting songs like "Madalena", "Águas de Março", "Atrás da Porta", "Como Nosso Pais", "O Bêbado e a Equilibrista" and "Querellas do Brasil", he recorded moments of happiness, love, sadness and patriotism. Throughout his career, he stood out for also singing songs by artists, still little known, such as Milton Nascimento, Ivan Lins, Belchior, Renato Teixeira, Aldir Blanc, João Bosco, helping to launch them and publicize their works. , boosting them in the Brazilian music scene. Among other partnerships, the duets she had with Jair Rodrigues, Tom Jobim and Rita Lee are famous. With her second husband, pianist César Camargo Mariano, she consecrated a long work of great creativity and musical consistency and, in technical terms, was considered the best brazilian singer. His most memorable artistic presence is perhaps registered on the albums Em Pleno Verão (1970), Elis (1972), Elis (1973), Elis & Tom (1974), Elis (1974), Falso Brilhante (1976), Transversal do Tempo (1978). ), Essa Mulher (1979), Saudade do Brasil (1980) and Elis (1980). She was the first person to inscribe her own voice as if it were an instrument, in the Order of Musicians of Brazil. In 2013, she was elected the best female voice in Brazilian music by Rolling Stone Magazine. Elis was also mentioned in the list of the greatest artists in Brazilian music, ranking 14th, being the best-placed woman. In November of the same year, a musical was premiered in honor of her Elis, the musical.
Elis Regina died prematurely at the age of 36, at the height of her career, causing strong commotion in the country and leaving a vast body of work in Brazilian popular music. Although there were controversies and disputes as to the cause of death, the tests showed that the cause was the consumption of cocaine associated with alcohol, which caused a cardiac arrest.
O Mestre Sala Dos Mares
Elis Regina Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
O drago do mar reapareceu
Na figura de um bravo feiticeiro
A quem a histria nao esqueceu
Conhecido como o navegante negro
Tinha a dignidade de um mestre-sala
E ao acenar pelo mar na alegria das regatas
Pelas mocinhas francesas
Jovens polacas e por batalhoes de mulatas
Rubras cascatas
Jorravam das costas dos santos
Entre cantos e chibatas
Inundando o coracao do pessoal do porao
Que a exemplo do feiticeiro gritava entao
Glria aos piratas, s mulatas, s sereias
Glria farofa, cachaca, s baleias
Glria a todas as lutas inglrias
Que atravs da nossa histria
Nao esquecemos jamais
Salve o navegante negro
Que tem por monumento as pedras pisadas do cais
The song "O Mestre Sala Dos Mares" by Elis Regina tells a story about a brave black navigator, who was once feared and revered by everyone in Guanabara's waters. The song describes this navigator, also known as the "dragão do mar" or sea dragon, who possessed the dignity of a "mestre-sala". He was a fearless figure, who brought joy to the crowds during regattas, where he was hailed by the French and Polish ladies and the battalions of Mulatas. The song also depicts the beauty of these occasions, with the red cascades flowing from the backs of the saints, and the singing and whipping that filled the hearts of the people.
The lyrics go further to describe how the people in the cargo hold, just like the navigator, shouted in unison, "Glória aos piratas, às mulatas, às sereias", which translates to "Glory to the pirates, the mulatas, and the sirens". They further sing "Glória a todas as lutas inglórias - Que através da nossa história - Não esquecemos jamais", which means "Glory to all inglorious struggles - that we will never forget - throughout our history". The verse is intended to remind the people of the struggles and sacrifices made by their forebears in the fight against slavery, and the ultimate triumph of the human spirit over adversity.
Line by Line Meaning
H muito tempo nas guas da Guanabara
A long time ago, in the waters of Guanabara, Rio de Janeiro.
O drago do mar reapareceu
The sea dragon reappeared.
Na figura de um bravo feiticeiro
In the form of a brave sorcerer.
A quem a histria nao esqueceu
Whom history did not forget.
Conhecido como o navegante negro
Known as the black navigator.
Tinha a dignidade de um mestre-sala
Had the dignity of a master of ceremonies.
E ao acenar pelo mar na alegria das regatas
And when he waved through the sea in the joy of regattas.
Foi saudado no porto
He was greeted in the port.
Pelas mocinhas francesas, jovens polacas e por batalhoes de mulatas
By the French girls, young Polish girls, and battalions of mulatto women.
Rubras cascatas
Red cascades.
Jorravam das costas dos santos
Were gushing from the saints' backs.
Entre cantos e chibatas
Amid songs and whips.
Inundando o coracao do pessoal do porao
Flooding the hearts of the people in the ship's hold.
Que a exemplo do feiticeiro gritava entao
Who, like the sorcerer, shouted then.
Glria aos piratas, s mulatas, s sereias
Glory to the pirates, to the mulatto women, and to the mermaids.
Glria farofa, cachaca, s baleias
Glory to farofa (a Brazilian dish), cachaça (a Brazilian drink), and to the whales.
Glria a todas as lutas inglrias
Glory to all inglorious fights.
Que atravs da nossa histria
That through our history.
Nao esquecemos jamais
We will never forget.
Salve o navegante negro
Salute the black navigator.
Que tem por monumento as pedras pisadas do cais
Whose monument is the stones stepped on at the pier.
Lyrics © Universal Music Publishing Group, Warner Chappell Music, Inc.
Written by: Aldir Blanc Mendes, Joao Bosco De Freitas Mucci
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Maria Gaby
Há muito tempo nas águas da Guanabara
O dragão do mar reapareceu
Na figura de um bravo feiticeiro
A quem a história não esqueceu
Conhecido como o navegante negro
Tinha a dignidade de um mestre-sala
E ao acenar pelo mar na alegria das regatas
Foi saudado no porto pelas mocinhas francesas
Jovens polacas e por batalhões de mulatas
Rubras cascatas
Jorravam das costas dos santos entre cantos e chibatas
Inundando o coração do pessoal do porão
Que, a exemplo do feiticeiro, gritava então
Glória aos piratas
Às mulatas, às sereias
Kaleo Mariz
Michael Stephens
This song pays homage to a black sailor (João cândido) who led a protest/revolt against the Brazilian navy officials who used to punish the seamen with slashes for any little minor misconduct. This revolt was known as 'Revolta da Chibata' (the whip revolt)
The officials were white men from aristocratic families who were used to treating their former black slaves terribly. And the lower rank seamen were poor black men who were descendants of slaves.
Slavery in Brazil ended late in 1888. The revolt was in 1910 (22 years later); so that shows how the culture of the white elite didn't change much when it came to treat fellow man of a different color.
Nowadays Brazil has strong laws against racism. But still, there is a lot of progress that need to be done.
Luiz Fernando Augusto di Barbbozza Gollo
Música em homenagem ao Almirante Negro, João Cândido, herói da Revolta da Chibata...
Enzo
eu te amo irmao
Nosferatu Zodd
salvou minha vida vlw irmão
Cauã DaviD
Obg mano
EquesArmatus
Lembremos tambem do "Dragao do Mar" citado no segundo verso, outro grande heroi nacional!
Miguel Freitas
Seu monumento só foi feito em 2008 .
Thiago Cassaniga
A Elis é dmais, sem condições, acabei de ver uma aula sobre a revolta da chibata, professor recomendou a música e estou aq 😍
marcos paulo oliveira lopes
tb brother.Encantado
Ricardo Henrique
Salve João Cândido!
Verdadeiro HEROI brasileiro!
A música já é linda em si, mas entendendo a grandeza que sua letra e poesia traduzem a tornam simplesmente emocionante e forte!
EquesArmatus
Nao esqueçamos tambem do" Dragao do Mar "citado no segundo verso
DOIS herois verdadeiros!