Le troubadour
Georges Chelon Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Dans des fauteuils ou sur des chaises
Faites comme si vous étiez chez vous
D'ailleurs, tout ça doit rester entre nous
J'éviterai autant qu'il peut se faire
De parler de la mort, de la guerre
De choses tristes, d'amours déçues
Et je ne veux pas chanter fort
Je veux effleurer ma guitare
{x2:}
La caresser comme on caresse un corps
Le corps amoureux d'une femme
Approchez-vous de la cheminée
De son feu de bois qui crépite
Disons que c'est une veillée,
Que le troubadour vous invite
Mettez-le dans un rond de lumière
Mon compagnon, mon presque frère
Il a les clés de toutes mes chansons
Clé de sol, clé de fa, c'est selon
Nous qui sommes passés sous les étoiles
Dans des arènes ou sous des toiles
Dans des caves ou dans des Olympia
Pour vous, ce soir, nous sommes là
Et même si je parle de moi
C'est d'abord à vous que je pense
{x2:}
N'avons-nous pas les mêmes joies
Les mêmes peurs, les mêmes espérances ?
Je voudrais vous donner le frisson
Faire planer comme un sourire
Et si je deviens polisson
J'aimerais vous entendre rire
Entrez, entrez, mettez-vous à votre aise
Dans des fauteuils ou sur des chaises
Faites comme si vous étiez chez vous
D'ailleurs, tout ça doit rester entre nous
Et même s'il n'y a pas de cheminée
Pas de feu de bois qui crépite
Imaginez que c'est une veillée,
Que le troubadour vous invite
Georges Chelon's song "Le troubadour" invites the listener to come in, take a seat and make themselves comfortable. The troubadour promises to avoid talking about sad things such as death, war or broken hearts, but also acknowledges that he can't control what he sings about. He prefers to softly touch his guitar and caress it as if it were a lover's body. The troubadour then invites the listener to gather around the fireplace and imagines himself in a spotlight, with his companion as his almost-brother, ready to play all his songs.
The troubadour wants to bring shivers to the listener with his music and make them smile. He believes that he and the listener share the same joys, fears, and hopes. If he becomes playful and cheeky, he would like to hear the listener laugh. The troubadour continues to reassure the listener that they should feel at home and that the stories shared should remain between them. He wants them to imagine that they are sitting by the fireplace, surrounded by warmth and light, while he plays his music and sings his songs.
Line by Line Meaning
Entrez, entrez, mettez-vous à votre aise
Come in, come in, make yourself at home
Dans des fauteuils ou sur des chaises
In armchairs or on chairs
Faites comme si vous étiez chez vous
Act as if you were at home
D'ailleurs, tout ça doit rester entre nous
Besides, all of this must stay between us
J'éviterai autant qu'il peut se faire
I will avoid it as much as possible
De parler de la mort, de la guerre
Talking about death or war
De choses tristes, d'amours déçues
Of sad things, of disappointed loves
Mais on n' fait pas ce que l'on veut non plus
But one can't always do what they want
Et je ne veux pas chanter fort
And I don't want to sing loud
Je veux effleurer ma guitare
I want to caress my guitar
La caresser comme on caresse un corps
Caress it like one would caress a body
Le corps amoureux d'une femme
The body of a woman in love
Approchez-vous de la cheminée
Come closer to the fireplace
De son feu de bois qui crépite
Of its crackling wood fire
Disons que c'est une veillée,
Let's say it's a gathering by the fire
Que le troubadour vous invite
That the troubadour is inviting you
Mettez-le dans un rond de lumière
Put him in a circle of light
Mon compagnon, mon presque frère
My companion, my almost brother
Il a les clés de toutes mes chansons
He has the keys to all my songs
Clé de sol, clé de fa, c'est selon
Key of G or key of F, it depends
Nous qui sommes passés sous les étoiles
We who have passed under the stars
Dans des arènes ou sous des toiles
In arenas or under canvas
Dans des caves ou dans des Olympia
In caves or at the Olympia
Pour vous, ce soir, nous sommes là
For you, tonight, we are here
Et même si je parle de moi
And even if I speak about myself
C'est d'abord à vous que je pense
It's first of all to you that I'm thinking
N'avons-nous pas les mêmes joies
Don't we have the same joys
Les mêmes peurs, les mêmes espérances ?
The same fears, the same hopes?
Je voudrais vous donner le frisson
I want to give you shivers
Faire planer comme un sourire
Make you feel like smiling
Et si je deviens polisson
And if I become naughty
J'aimerais vous entendre rire
I'd like to hear you laugh
Et même s'il n'y a pas de cheminée
And even if there is no fireplace
Pas de feu de bois qui crépite
No crackling wood fire
Imaginez que c'est une veillée,
Imagine it's a gathering by the fire
Que le troubadour vous invite
That the troubadour is inviting you
Contributed by Kaelyn M. Suggest a correction in the comments below.