After the massively successful 1997 album, members of the group began to pursue solo careers. Akhenaton had already published his first solo album, Métèque et mat, in 1995, and he was followed by Shurik'n and Freeman with albums in 1998 and 1999 respectively. Most members of the band now started to work on other projects of their own as well, such as Akhenaton's 2000 film Comme un aimant. However, the group remained intact, writing tracks every once in a while for their album Revoir un printemps, published in 2003.
Tam-tam de l'Afrique
IAM Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Sur des monstres de bois aux entrailles de chaînes
Sans bonjours ni questions, pas même de présentations
Ils se sont installés et sont devenus les patrons
Puis se sont transformés en véritables sauvages
Jusqu'à les humilier au plus profond de leur âme
Enfants battus, vieillards tués, mutilés
Femmes salies, insultées et déshonorées
Les douloureuses lamentations de leur peuple opprimé
Mais chacun d´entre eux en lui-même se doutait
Qu´il partait pour un voyage dont il ne rentrerait jamais
Qu´il finirait dans un port pour y être vendu
Il pleurait déjà son pays perdu
Traité en inférieur à cause d´une différence de couleur
Chaque jour nouveau était annonciateur de malheur
Au fond des cales où on les entassait
Dans leurs esprits les images défilaient
Larmes au goût salé, larmes ensanglantées
Dans leurs esprits, longtemps retentissaient
Les champs de la partie de leur être qu´on leur a arrachée
Mais sans jamais tuer l´espoir qui les nourrissait
Qu´un jour, il retrouveraient ces rivages féeriques
D'où s´élèvent à jamais les tam-tam de l´Afrique
Les tam-tam de l´Afrique
Les tam-tam de l´Afrique
Perchés sur une estrade, groupés comme du bétail
Jetés de droite à gauche tels des fétus de paille
Ils leur ont inculqué que leur couleur était un crime
Ils leur ont tout volé, jusqu'à leurs secrets les plus intimes
Pillé leur culture, brûlé leurs racines
De l´Afrique du Sud, jusqu'aux rives du Nil
Et à présent pavoisent les usurpateurs
Ceux qui ont un bloc de granite à la place du cœur
Ils se moquaient des pleurs et semaient la terreur
Au sein d´un monde qui avait faim, froid et peur
Et qui rêvait de courir dans les plaines paisibles
Où gambadaient parfois les gazelles magnifiques
Ah! Yeh, qu´elle était belle la terre qu´ils chérissaient
Où, à portée de leurs mains poussaient de beaux fruits frais
Qui s´offraient aux bras dorés du soleil
Lui qui inondait le pays de ses étincelles
Et en fermant les yeux à chaque coup reçu
Une voix leur disait que rien n´était perdu
Alors ils revoyaient ces paysages idylliques
Où résonnaient encore les tam-tam de l´Afrique
Les tam-tam de l´Afrique
Les tam-tam de l´Afrique
Jazzy, rappelle leur, my brother
Qu´ils gardent une parcelle de leur cœur
Et que le sang qui a été versé
Ne l´a été que pour qu´ils puissent exister
Les enfants qui naissaient avaient leur destin tracé
Ils travailleraient dans les champs jusqu'à leur dernière journée
Pour eux, pas de "4 heures", encore moins de récré
Leurs compagnons de chaque jour étaient la chaleur et le fouet
Sur leur passage, on les fuyait comme le malin
En ces temps-là, il y avait l´homme noir et l´être humain
Décrété supérieur de part sa blanche couleur
En oubliant tout simplement son malheur antérieur
Il assouvissait son instinct dominateur
En s´abreuvant de lamentations, de cris, de tristes clameurs
Qui hantaient les forêts longtemps après son passage
Et l´esprit de ceux qui finissaient esclaves
De génération en génération, crimes et destructions
Le peuple noir a dû subir les pires abominations
Et le tempo libère mon imagination
Me rappelle que ma musique est née dans un champ de coton
Mais non, je ne suis pas raciste par mes opinions
Non pas de la critique mais une narration
Je raconte simplement ces contrées fantastiques
Et je garde dans mon cœur les tam-tam de l´Afrique
The song Tam-Tam De L'Afrique by IAM is a powerful ode to the history of Africa and its people, and the traumas that they have endured throughout history. The lyrics describe the arrival of European colonizers to Africa, who came in droves with their monstrous wooden ships and chains. They subjugated the native population, treated them like savages, inflicted violence and humiliation on them, killed the elderly, mutilated children, and dishonored women by raping and insulting them. The men were powerless and defeated, chained and forced into the painful lamentations of their oppressed society. The song acknowledges the trauma inflicted upon the people of the African continent, as their dignity, culture, and freedom were stripped away.
Despite their unbearable suffering, the song suggests that the people held onto hope, and believed that they would one day return to their beloved Africa. They recalled the beautiful landscapes, the fresh fruit, and the shining sun that was once present in their native land. They cherished the memory of the Tam-Tam drums, which symbolized the rich culture and identity of the African people. The song speaks to the resilience and perseverance of the human spirit, even in the face of extreme adversity. It draws attention to the systemic and ongoing injustice that has plagued the African continent for centuries, and acknowledges that the road to healing and justice is a long and difficult one.
Line by Line Meaning
Ils sont arrivés un matin par dizaines par centaines
They arrived one morning by the dozens, by the hundreds
Sur des monstres de bois aux entrailles de chaînes
On wooden monsters with chains for innards
Sans bonjours ni questions, pas même de présentations
No hellos, no questions, not even introductions
Ils se sont installés et sont devenus les patrons
They settled in and became the bosses
Puis se sont transformés en véritables sauvages
Then turned into true savages
Jusqu'à les humilier au plus profond de leur âme
Humiliating them to their core
Enfants battus, vieillards tués, mutilés
Beaten children, killed and mutilated elders
Femmes salies, insultées et déshonorées
Defiled, insulted, and dishonored women
Impuissants, les hommes enchaînés subissaient
Helpless, chained men suffered
Les douloureuses lamentations de leur peuple opprimé
The painful lamentations of their oppressed people
Mais chacun d´entre eux en lui-même se doutait
But each of them suspected within themselves
Qu´il partait pour un voyage dont il ne rentrerait jamais
That they were leaving for a journey they would never return from
Qu´il finirait dans un port pour y être vendu
That they would end up in a port to be sold
Il pleurait déjà son pays perdu
They already wept for their lost country
Traité en inférieur à cause d´une différence de couleur
Treated as inferior due to a difference in color
Chaque jour nouveau était annonciateur de malheur
Every new day heralded more misery
Au fond des cales où on les entassait
At the bottom of the holds where they were piled
Dans leurs esprits les images défilaient
Images flashed through their minds
Larmes au goût salé, larmes ensanglantées
Salty tears, bloody tears
Dans leurs esprits, longtemps retentissaient
In their minds, long echoed
Les champs de la partie de leur être qu´on leur a arrachée
Fields of the part of their being that was taken from them
Mais sans jamais tuer l´espoir qui les nourrissait
But never killing the hope that nourished them
Qu´un jour, il retrouveraient ces rivages féeriques
That one day, they would find those fairy-like shores again
D'où s´élèvent à jamais les tam-tam de l´Afrique
Where the tam-tam of Africa forever sound
Perchés sur une estrade, groupés comme du bétail
Perched on a platform, grouped like cattle
Jetés de droite à gauche tels des fétus de paille
Thrown from side to side like straw
Ils leur ont inculqué que leur couleur était un crime
They impressed upon them that their color was a crime
Ils leur ont tout volé, jusqu'à leurs secrets les plus intimes
They stole everything, even their most intimate secrets
Pillé leur culture, brûlé leurs racines
Plundered their culture, burnt their roots
De l´Afrique du Sud, jusqu'aux rives du Nil
From South Africa to the banks of the Nile
Et à présent pavoisent les usurpateurs
And now the usurpers flaunt their power
Ceux qui ont un bloc de granite à la place du cœur
Those with a block of granite in place of a heart
Ils se moquaient des pleurs et semaient la terreur
They mocked tears and sowed terror
Au sein d´un monde qui avait faim, froid et peur
In a world that was hungry, cold, and scared
Et qui rêvait de courir dans les plaines paisibles
And dreamed of running in peaceful plains
Où gambadaient parfois les gazelles magnifiques
Where magnificent gazelles sometimes frolicked
Ah! Yeh, qu´elle était belle la terre qu´ils chérissaient
Ah! Yes, how beautiful was the land they cherished
Où, à portée de leurs mains poussaient de beaux fruits frais
Where fresh, beautiful fruits grew within their reach
Qui s´offraient aux bras dorés du soleil
That offered themselves to the sun's golden arms
Lui qui inondait le pays de ses étincelles
Which flooded the country with its sparks
Et en fermant les yeux à chaque coup reçu
And by closing their eyes with each blow received
Une voix leur disait que rien n´était perdu
A voice told them that nothing was lost
Alors ils revoyaient ces paysages idylliques
So they saw those idyllic landscapes again
Où résonnaient encore les tam-tam de l´Afrique
Where the tam-tam of Africa still resonated
Jazzy, rappelle leur, my brother
Jazzy, remind them, my brother
Qu´ils gardent une parcelle de leur cœur
To keep a piece of their heart
Et que le sang qui a été versé
And that the blood that has been shed
Ne l´a été que pour qu´ils puissent exister
Has only been shed so they could exist
Les enfants qui naissaient avaient leur destin tracé
The children who were born had their destiny traced
Ils travailleraient dans les champs jusqu'à leur dernière journée
They would work in the fields until their last day
Pour eux, pas de "4 heures", encore moins de récré
No 4 o'clock break or recess for them
Leurs compagnons de chaque jour étaient la chaleur et le fouet
Their companions each day were heat and the whip
Sur leur passage, on les fuyait comme le malin
People fled from them as if they were the devil
En ces temps-là, il y avait l´homme noir et l´être humain
In those times, there was the black man and the human being
Décrété supérieur de part sa blanche couleur
Declared superior due to their white color
En oubliant tout simplement son malheur antérieur
Forgetting their previous misfortune
Il assouvissait son instinct dominateur
They fulfilled their dominant instinct
En s´abreuvant de lamentations, de cris, de tristes clameurs
Drinking up the lamentations, cries, and sad clamors
Qui hantaient les forêts longtemps après son passage
That haunted the forests long after they passed
Et l´esprit de ceux qui finissaient esclaves
And the minds of those who ended up slaves
De génération en génération, crimes et destructions
From generation to generation, crimes and destruction
Le peuple noir a dû subir les pires abominations
The black people had to endure the worst abominations
Et le tempo libère mon imagination
And the tempo frees my imagination
Me rappelle que ma musique est née dans un champ de coton
Reminding me that my music was born in a cotton field
Mais non, je ne suis pas raciste par mes opinions
But no, I am not racist in my opinions
Non pas de la critique mais une narration
Not criticism, but a narration
Je raconte simplement ces contrées fantastiques
I simply recount these fantastic lands
Et je garde dans mon cœur les tam-tam de l´Afrique
And I keep the tam-tam of Africa in my heart
Lyrics © OBO APRA/AMCOS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Barburama
Pas amateur de RAP en général mais certains morceaux de IAM sont excellents, et celui-ci en fait partie 👍
Vincent Machefert
Magnifique morceau, émouvant, avec de bons échantillons de musique derrière !
M2K
Ce son a traversé les temps 🥰
Dr Kookaï
Magnifique ❤
mohand Houd
Le 1er tube de I AM.Criant de Vérité
Ber Bar
une chanson éternelle chapeau
Geronimo Inderco
J'ai connu IAM avec ce morceau .
Ça date
Lara Laurent
On écoute ça en éducation musique 😭sinon on a adoré incroyable 😻
Youkilers
moi aussi
BlackSubarashi
Mdrr pareil