The group itself is composed of musicians Mourad Musset, Olivier Leite and Florent Vintrigner, all of them coming from the Théâtre du fil in Paris, France. At First, La Rue Kétanou was playing in the streets of la Rochelle and the île de Ré. The show was a mix between theater and music. Their motto was "C'est pas nous qui sommes à la rue, c'est la rue Kétanou", meaning "We don't belong to the street, the street belongs to us"
After spending some time living a semi bohemian life, the group ended up meeting Bibou, a member of Tryo, who asked them to be the opening act for the Tryo shows at L'Olympia and for the rest of their tour.
The first album of La Rue Kétanou, En attendant les caravanes (Waiting for the caravans) was finally produced in 2001. After some time doing tours throughout France, the group completed a second album Y'a des cigales dans la fourmilière (Cicadas in the ant-hill) in 2002. In 2004, they released a live album Ouvert à double tour. However, after this album, there were rumours that they were about to break up. Fortunately, these rumours ended up being untrue. Florent, however, spent some time in a related project, the group T'inquiète Lazare. Mourad and Olivier also formed a new band with several other musicians and friends, Mon côté punk.
After this pause, the group is touring again with two new members, Pierre Joseph and Simoné Monticelloni.
Their offical website, www.lesfilmsdevacances.net/LRK/.
On A Trop Déconné
La Rue Kétanou Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
On a refait le monde histoire de pas changer
On a bu du pinard, des alcools à gogo
On a trinqué la mort comme on ferme un bistrot
On a parlé d'nos femmes en les frôlant du sein
On a brulé nos âmes quelques part en copain
On était loin d'Ostand et pourtant on s'marrait
Le ventre de Paris nous avait rendu vrai
Et la clope nous inventait la chine
Don qui rote en vadrouille qui cherche son sang chaud
On avait sur la trogne les mirettes en ciseaux
Un moulin à parole dansait sous notre chapeau
Nos cœurs enfarinés se chargeaient des copeaux
On a parlé de tout et chanté comme des fous
On s'est dit que la vie c'était pas mal foutu
Qu'une table, un comptoir, ça vaut bien l'bout d'la rue
Mais qu'au milieu de la nuit le silence d'un ami
Est bien plus fracassant que la moitié du bruit
Et quand on s'est quitté des ivrognes et du sens
On a pris nos cerveaux comme on vide un gorgeon
On s'est tous regardé au fond de nos souffrances
Pour se retrouver seul comme un arbre sans tronc
On a trop déconné hier soir au café
On a refait le monde histoire de pas changer
On avait dans les yeux tous les trésors du monde
Il faudrait bien faire gaffe à pas paumer la sonde
On a trop déconné entre Pigalle et Montrouge
On est déraisonnable quand on a passé l'âge
On dit des vérités qui blessent nos mensonges
Comme si notre enfance pointait vers le chômage
On a trop déconné hier soir au café
Mais j'suis sûr que d'main on va bien y r'tourner
"On a trop déconné hier soir au café" is a song by La Rue Kétanou, a French band known for their acoustic and eclectic music style. The song talks about a night out with friends at a café where they got drunk and had deep conversations about life, love, and the world. The lyrics depict the feeling of nostalgia for the lost times of youth and innocence mixed with the bittersweet realization of growing old and dealing with life's challenges.
The first verse describes their drunken state, where they drank wine and other drinks excessively while joking about death. They fondle their women while talking about burning their souls as friends, and despite being far from their usual place, they still have the time of their lives. The scent of pastis (anise-flavored drink) fills their nostrils as they create a world of their own, powered by alcohol and cigarettes.
In the second verse, they continue their conversations, talking about everything from love to life's disappointments. They sing and laugh, proclaiming their insights into how life is messed up, but a table, a counter, or a friend can help forget the outside world. However, they also realize that the silence of a friend in the middle of the night can speak volumes louder than half the noise they make as drunks. The song ends by describing their friendship and how they would return to the café the next day.
Line by Line Meaning
On a trop déconné hier soir au café
We acted foolishly last night at the café
On a refait le monde histoire de pas changer
We talked about changing the world, as we always do
On a bu du pinard, des alcools à gogo
We drank a lot of wine and other spirits
On a trinqué la mort comme on ferme un bistrot
We toasted to death, as if it were closing time
On a parlé d'nos femmes en les frôlant du sein
We talked about our wives while making inappropriate gestures
On a brulé nos âmes quelques part en copain
We destroyed our souls together
On était loin d'Ostand et pourtant on s'marrait
We were far from home, yet still having fun
Le ventre de Paris nous avait rendu vrai
The atmosphere of Paris made us feel alive
Une odeur de Pastis enfumait nos narines
We smelled strong liquor everywhere
Et la clope nous inventait la chine
Smoking made us feel like we were in China
Don qui rote en vadrouille qui cherche son sang chaud
A lost dog searching for warmth, burping as it goes
On avait sur la trogne les mirettes en ciseaux
Our eyes were squinted and blurry
Un moulin à parole dansait sous notre chapeau
We couldn't stop talking
Nos cœurs enfarinés se chargeaient des copeaux
Our hearts were heavy and burdened
On a parlé de tout et chanté comme des fous
We talked about everything and sang like crazy
On s'est dit que la vie c'était pas mal foutu
We concluded that life wasn't so great
Qu'une table, un comptoir, ça vaut bien l'bout d'la rue
A table, a bar, it's all we need in life
Mais qu'au milieu de la nuit le silence d'un ami
But in the middle of the night, the silence of a friend
Est bien plus fracassant que la moitié du bruit
Is louder than half of the noise
Et quand on s'est quitté des ivrognes et du sens
And when we parted ways, drunk and senseless
On a pris nos cerveaux comme on vide un gorgeon
We emptied our minds like we emptied our glasses
On s'est tous regardé au fond de nos souffrances
We all looked deep into our own sorrows
Pour se retrouver seul comme un arbre sans tronc
Only to find ourselves feeling empty and incomplete
On avait dans les yeux tous les trésors du monde
Our eyes held all the treasures of the world
Il faudrait bien faire gaffe à pas paumer la sonde
We need to be careful not to lose our way
On a trop déconné entre Pigalle et Montrouge
We were too reckless between Pigalle and Montrouge
On est déraisonnable quand on a passé l'âge
We act unreasonably when we get older
On dit des vérités qui blessent nos mensonges
We speak truths that hurt our lies
Comme si notre enfance pointait vers le chômage
As if our childhood led to unemployment
Mais j'suis sûr que d'main on va bien y r'tourner
But I'm sure we'll go back there again tomorrow
Contributed by Carter M. Suggest a correction in the comments below.
stephanie guilloux
c''est trop vraie !!!!
mononom67
Oui.....on s'y retrouve.....^^
Arnaud Asnono
Si vous avez deux minutes, venez écouter mon interprétation :)