They disbanded in 2002 when it was announced that bassist Nakao was leaving the band, and the former members moved on to other projects - Mukai and Inazawa formed Zazen Boys. Tabuchi formed Toddle shortly after Number Girl's breakup and joined bloodthirsty butchers as an official member after being a guest guitarist for a number of shows throughout their Kouya Ni Okeru tour in early 2003. Nakao joined Spiral Chord after their original bassist left, and shortly after formed Sloth Love Chunks.
The band got back together in 2019 and release their first new song since their disbandment, "排水管" ("Drainpipe"). During this reunion period, Number Girl played a number of shows from 2019 to until their eventual second disbandment on December 11, 2022.
センチメンタル過剰
NUMBER GIRL Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
うすむらさき色の午後は夕陽に向かって突っ走る
雨がしとしと降りはじめたよ
すりがらすになっちまった俺の眼鏡に
いくつもの信号機がからふるにうつるんです
セーラー服の女の子 自転車に乗って ぬれて帰るのかい?
はずかしそうに水たまりをよけながら
胸さわぎの 放課後かい?
自分の存在価値や おれたちの意味ってやつに
くだらない ちっぽけな エリアの中で しがみついて
たいくつなこと 考えて 気がつくと雨はやんで
夕陽に染まる 赤い部屋
何故かいまのおれの 気分に ぴったりだった
街の中へ消えてゆく 感傷の風景を俺はずっと見ていた
雨あがりの道路は そんな俺を笑うように きらきら光っていた
The lyrics to Number Girl's "Sentimental Kanshou" describe a nostalgic and reflective moment in the singer's life as they observe their surroundings in a rainy cityscape. The song opens with a description of a chord (E chord) that continues to race forward, perhaps indicative of the singer's own sense of movement or urgency. The otherwise purple-tinted afternoon is sprinting towards the sunset, which is when the rain starts to fall. The singer's glasses fog up and the many traffic signals in the city blur haphazardly. The song then takes on a slightly more wistful tone as the singer watches a girl in a sailor uniform ride her bike home in the rain, wondering if she is embarrassed by the way she looks. This image is juxtaposed against the singer's own musings about their own "small and petty" existence within their own city. Their thoughts jump back and forth between boredom and awareness of the world around them, ultimately ending up in a red-tinted room that matches their current mood. By the end of the song, the rain has stopped and the city seems to wink at the singer in a way that feels like it's mocking them.
Line by Line Meaning
Eのコードが疾走を続ける
The fast-paced melody of the E chord continues to play swiftly.
うすむらさき色の午後は夕陽に向かって突っ走る
The dim purple afternoon runs towards the sunset.
雨がしとしと降りはじめたよ
The rain has started to drizzle down slowly.
すりがらすになっちまった俺の眼鏡に
My glasses are now foggy and worn from everyday use.
いくつもの信号機がからふるにうつるんです
The many traffic signals are reflected off of the wet pavement.
セーラー服の女の子 自転車に乗って ぬれて帰るのかい?
Is the girl in sailor uniform riding her bike home in the rain?
はずかしそうに水たまりをよけながら
She shyly avoids the puddles.
胸さわぎの 放課後かい?
Is it the tumultuous feeling after school?
自分の存在価値や おれたちの意味ってやつに
Regarding the value of one’s own existence and our purpose.
くだらない ちっぽけな エリアの中で しがみついて
We cling onto the small and insignificant area around us.
たいくつなこと 考えて 気がつくと雨はやんで
Lost in thoughts of boredom, I realize the rain has stopped.
夕陽に染まる 赤い部屋
The red room is dyed with the color of the evening sun.
何故かいまのおれの 気分に ぴったりだった
For some reason, it fits perfectly with my current mood.
街の中へ消えてゆく 感傷の風景を俺はずっと見ていた
I have been staring at the sentimental scenery fading away in the city.
雨あがりの道路は そんな俺を笑うように きらきら光っていた
The road after the rain is glittering, as if mocking me.
Contributed by Tyler K. Suggest a correction in the comments below.
MilesLargeTV
I've been learning Japanese by translating some of my favorite songs, so I attempted to try this one:
The E-chord continues to sprint all the time,
The orchid-colour of evening turning to face the sunset.
Rain begins to drizzle, and my glasses fog up.
Through them, the many streetlights become colorful and start to change.
A schoolgirl riding a bike, covered in rain riding home.
Hands wet and embarrassed, she rides, avoiding the puddles of water with uneasiness.
Is it the end of the school day?
My existential value, and our meaning, what does it mean?
Such an insignificant, trivial thing I cling to.
In that moment of tedium, I notice the rain cease.
The room, dyed with the color of the evening sun.
Without knowing why, I held that feeling close.
Disappearing into the middle of the city,
I see the sentimental landscape all the time.
The freeway after the rain, like laughing at me,
It was glistening, sparkling.
sugar man
Eのコードが疾走を続ける
うすむらさき色の午後は夕陽に向かって突っ走る
雨がしとしと降りはじめたよ
すりがらすになっちまった俺の眼鏡に
いくつもの信号機がからふるにうつるんです
セーラー服の女の子 自転車に乗って ぬれて帰るのかい?
はずかしそうに水たまりをよけながら
胸さわぎの 放課後かい?
自分の存在価値や おれたちの意味ってやつに
くだらない ちっぽけな エリアの中で しがみついて
たいくつなこと 考えて 気がつくと雨はやんで
夕陽に染まる 赤い部屋
何故かいまのおれの 気分に ぴったりだった
街の中へ消えてゆく 感傷の風景を俺はずっと見ていた
雨あがりの道路は そんな俺を笑うように きらきら光っていた
MilesLargeTV
I've been learning Japanese by translating some of my favorite songs, so I attempted to try this one:
The E-chord continues to sprint all the time,
The orchid-colour of evening turning to face the sunset.
Rain begins to drizzle, and my glasses fog up.
Through them, the many streetlights become colorful and start to change.
A schoolgirl riding a bike, covered in rain riding home.
Hands wet and embarrassed, she rides, avoiding the puddles of water with uneasiness.
Is it the end of the school day?
My existential value, and our meaning, what does it mean?
Such an insignificant, trivial thing I cling to.
In that moment of tedium, I notice the rain cease.
The room, dyed with the color of the evening sun.
Without knowing why, I held that feeling close.
Disappearing into the middle of the city,
I see the sentimental landscape all the time.
The freeway after the rain, like laughing at me,
It was glistening, sparkling.
numburger
Oh my god, thank you. This feels more reliable that than going to google translate and getting an awkward word salad of lyrics.
I've been learning Japanese too and I'd like to get on this level of being able to translate songs
MilesLargeTV
@numburger Yeah no problem! I don't think my translation is perfect but I really wanted to do it myself rather than trust Google Translate because it is indeed a nonsensical word salad half the time hahaha.
Keiichiro Nagashima
Perfect translation.
MilesLargeTV
@Keiichiro Nagashimathank you so much!!
捨て禿
街の中へ消えてゆく
感傷の風景を俺はずっと見ていた
雨上がりの道路は
そんな俺を笑うように
キラキラ光っていた
この歌詞めちゃくちゃ好き。
ろん河合
神曲
Trompe-l'œil
最高です
Laurent Guintini
J'adore cette zik !
sugar man
Eのコードが疾走を続ける
うすむらさき色の午後は夕陽に向かって突っ走る
雨がしとしと降りはじめたよ
すりがらすになっちまった俺の眼鏡に
いくつもの信号機がからふるにうつるんです
セーラー服の女の子 自転車に乗って ぬれて帰るのかい?
はずかしそうに水たまりをよけながら
胸さわぎの 放課後かい?
自分の存在価値や おれたちの意味ってやつに
くだらない ちっぽけな エリアの中で しがみついて
たいくつなこと 考えて 気がつくと雨はやんで
夕陽に染まる 赤い部屋
何故かいまのおれの 気分に ぴったりだった
街の中へ消えてゆく 感傷の風景を俺はずっと見ていた
雨あがりの道路は そんな俺を笑うように きらきら光っていた