Drouot
Patrick Bruel Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Dans les paniers d'osier de la salle des ventes
Une gloire déchue des folles années trente
Avait mis aux enchères, parmi quelques brocantes
Un vieux bijou donné par quel amour d'antan

Elle était là, figée, superbe et déchirante
Les mains qui se nouaient, se dénouaient tremblantes
Des mains belles encore, déformées, les doigts nus
Comme sont nus, parfois, les arbres en Novembre

Comme chaque les matins, dans la salle des ventes
Bourdonnait une foule, fiévreuse et impatiente
Ceux qui, pour quelques sous, rachètent pour les vendre
Les trésors fabuleux d'un passé qui n'est plus

Dans ce vieux lit cassé, en bois de palissandre
Que d'ombres enlacées, ont rêvé à s'attendre
Les choses ont leurs secrets, les choses ont leurs légendes
Mais les choses murmurent si nous savons entendre

Le marteau se leva, dans la salle des ventes
Une fois, puis deux fois, alors, dans le silence
Elle cria: "je prends, je rachète tout ça
Ce que vous vendez là, c'est mon passé à moi"

C'était trop tard, déjà, dans la salle des ventes
Le marteau retomba sur sa voix suppliante
Tout se passe si vite, à la salle des ventes
Qu'on ne l'entendit pas

Près des paniers d'osier, dans la salle des ventes
Une femme pleurait ses folles années trente
Et revoyait soudain défiler son passé
Défiler son passé, défiler son passé

Car venait de surgir, du fond de sa mémoire
Du fond de sa mémoire, un visage oublié
Une image chérie, du fond de sa mémoire
Son seul amour de femme, son seul amour de femme

Hagarde, elle sortit de la salle des ventes
Froissant quelques billets, dedans ses main tremblantes
Froissant quelques billets, du bout de ses doigts nus
Quelques billets froissés, pour un passé perdu

Hagarde, elle sortit de la salle des ventes
Je la vis s'éloigner, courbée et déchirante




De son amours d'antan, rien ne lui restait plus
Pas même ce souvenir, aujourd'hui disparu

Overall Meaning

The lyrics of Patrick Bruel's song "Drouot" tell a poignant story of a woman at an auction house, experiencing a mix of nostalgia, regret, and heartbreak as she sees a precious item from her past being auctioned off. In the first verse, the setting is described as the "salle des ventes," or auction room, where a once-famous woman from the extravagant 1930s is selling off a vintage piece of jewelry given to her by a past love. The imagery of the "paniers d'osier" (wicker baskets) and the atmosphere of anticipation and excitement among the crowd paints a vivid picture of the scene.


The second verse delves deeper into the emotional state of the woman as she watches the auction unfold. The description of her hands trembling and the comparison to bare trees in November evokes a sense of vulnerability and loss. Despite her former beauty and elegance, time has taken its toll, leaving her with only memories of her past glory. The contrast between her outward appearance and inner turmoil is powerfully captured in these lines.


As the auction progresses, the woman is overcome with emotion and decides to bid on the jewelry that holds sentimental value to her. However, her bid is unsuccessful, and the hammer falls before she can reclaim this piece of her past. The rapid pace of the auction and the woman's desperate plea for her memories to be preserved reflect the fleeting nature of time and the inability to hold onto the past.


The final verses reveal the woman's profound sadness as she leaves the auction empty-handed, clutching a few crumpled bills that symbolize the loss of her cherished memories. The mention of a forgotten face from her past and the realization that even her precious memories are slipping away emphasize the theme of irretrievable loss and the inevitability of time's passage. The haunting imagery of the woman walking away, bent and broken, serves as a poignant conclusion to a story of love, regret, and the fleeting nature of nostalgia.


Line by Line Meaning

Dans les paniers d'osier de la salle des ventes
In the wicker baskets of the auction room


Une gloire déchue des folles années trente
A fallen glory from the wild thirties


Avait mis aux enchères, parmi quelques brocantes
Had put up for auction, among some odds and ends


Un vieux bijou donné par quel amour d'antan
An old jewel given by some ancient love


Elle était là, figée, superbe et déchirante
She was there, frozen, magnificent and heartbreaking


Les mains qui se nouaient, se dénouaient tremblantes
The hands that clenched, unclenched trembling


Des mains belles encore, déformées, les doigts nus
Beautiful hands still, deformed, fingers bare


Comme sont nus, parfois, les arbres en Novembre
Like trees are bare sometimes in November


Comme chaque les matins, dans la salle des ventes
Like every morning, in the auction room


Bourdonnait une foule, fiévreuse et impatiente
A crowd buzzed, feverish and impatient


Ceux qui, pour quelques sous, rachètent pour les vendre
Those who, for a few pennies, buy in order to sell


Les trésors fabuleux d'un passé qui n'est plus
The fabulous treasures of a bygone past


Dans ce vieux lit cassé, en bois de palissandre
In this old broken bed, made of rosewood


Que d'ombres enlacées, ont rêvé à s'attendre
Where intertwined shadows dreamed of waiting


Les choses ont leurs secrets, les choses ont leurs légendes
Things have their secrets, things have their legends


Mais les choses murmurent si nous savons entendre
But things whisper if we know how to listen


Le marteau se leva, dans la salle des ventes
The hammer was raised, in the auction room


Une fois, puis deux fois, alors, dans le silence
Once, then twice, then in silence


Elle cria: "je prends, je rachète tout ça
She shouted: "I take, I buy all this


Ce que vous vendez là, c'est mon passé à moi"
What you're selling there is my own past"


C'était trop tard, déjà, dans la salle des ventes
It was too late, already, in the auction room


Le marteau retomba sur sa voix suppliante
The hammer fell on her pleading voice


Tout se passe si vite, à la salle des ventes
Everything happens so quickly, in the auction room


Qu'on ne l'entendit pas
That we did not hear it


Près des paniers d'osier, dans la salle des ventes
Close to the wicker baskets, in the auction room


Une femme pleurait ses folles années trente
A woman was crying for her wild thirties


Et revoyait soudain défiler son passé
And suddenly saw her past parade before her


Défiler son passé, défiler son passé
Her past passing by, passing by


Car venait de surgir, du fond de sa mémoire
For from the depths of her memory had just emerged


Du fond de sa mémoire, un visage oublié
From the depths of her memory, a forgotten face


Une image chérie, du fond de sa mémoire
A cherished image, from the depths of her memory


Son seul amour de femme, son seul amour de femme
Her only love as a woman, her only love as a woman


Hagarde, elle sortit de la salle des ventes
Dazed, she left the auction room


Froissant quelques billets, dedans ses main tremblantes
Crumpling a few bills in her trembling hands


Froissant quelques billets, du bout de ses doigts nus
Crumpling a few bills with the tips of her bare fingers


Quelques billets froissés, pour un passé perdu
A few crumpled bills, for a lost past


Je la vis s'éloigner, courbée et déchirante
I saw her walk away, bent and heartbroken


De son amours d'antan, rien ne lui restait plus
Of her old loves, nothing remained for her


Pas même ce souvenir, aujourd'hui disparu
Not even that memory, now gone




Lyrics © Warner Chappell Music, Inc.
Written by: Monique Andree Serf

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

STEPHANE MOUNIER

MERCI!!! apres les 18ANS de deuil qui on suivis ce terrible 24 novembre ces chansons commences a revivre !! merci d'avoir respecter novembre !!ce maudit 11 em moi de l'annee qui commencer tourner et sortie d'album !!!!!!! continuer a les faire vivre ces chansons !!!!et pour ceux qui n'aime pas ces reprises dites vous bien :-ca n es pas une imitation (seul monique serf pouvais faire du barbara)
-et ces reprises font vivres ces chansons !!ca ces le principal !!!

jeannie lenoirda

Grande Dame tombait dans l'oubli, Merci pour elle car superbe texte

Pierre Carrus

Une Merveille cette chanson......Pierre.

George delon

BRAVO PATRICK!....

caro aim

BARBARA on ne l'oublie pas .... les choses murmurent.... <3

Bachelot Oliver

barbara patrick brûel quelle importance trés belles paroles inoubliable mer ci

José Nobre

Merci, Patrick Bruel.....Un Bonjour du Portugal-------MERCI BARBARA

José Nobre

Bravo.....

Nancy patrick Bruel Mendez

J adoré vraiment beaucoup cette chanson patrick bruel est même se texte manifique chanson française de Barbara inpret manifique bien part patrick bruel moi j adoré vraiment beaucoup

Jacqueline Aronica

Facile les critiques. Patrick a seulement voulu rendre hommage à une grande dame qu'il aimait lui même. Décidément si vous n'aimez pas,n'écoutez pas .Il y a Mme Barbara et il y a Patrick Bruel il n'a plus rien à prouver lui.😋

More Comments

More Versions