Although Bruel aspired to be a football star as a youth, he decided to pursue singing after seeing Michel Sardou in 1975. His first success came as an actor, however, in 1979's Le Coup de sirocco. He continued acting in films, on television and in the theater while pursuing his singing career. His first single, "Vide" ("Empty"), released in 1982, was not a success, but the follow up, "Marre de cette nana-là" ("Fed up with that chick"), was a hit.
In 2003, he had his last name officially changed to Bruel-Benguigui, his stage name with his birthname, before his partner Amanda Maruani gave birth to his first child, Oscar, on August 19. On September 21, 2004, he wed the 24-year-old Maruani; it is his first marriage. His second child, Léon Bruel was born on the 28th September, 2005.
As of 2004 Bruel has acted in more than 40 different television and film productions and made five studio albums and several live albums. His last album to date is Entre Deux (2002), a double CD of classic chanson that features duets with Charles Aznavour, Jean-Louis Aubert, Jean-Jacques Goldman, Alain Souchon and Renaud, among others. It sold two million copies and made Bruel France's best paid singer of the year. At the beginning of 2005, in response to the South Asian tsunami of December 26, 2004, Bruel wrote the song "Et puis la terre" to benefit the Red Cross.
Où sont tous mes amants ?
Patrick Bruel Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Où sont tous mes amants
Tous ceux qui m'aimaient tant
Jadis quand j'étais belle ?
Adieu les infidèles
Ils sont je ne sais où
A d'autres rendez-vous
Où sont tous mes amants ?
Dans la tristesse et la nuit qui revient
Je reste seule, isolée sans soutien
Sans nulle entrave, mais sans amour
Comme une épave mon cœur est lourd
Moi qui jadis ai connu le bonheur
Les soirs de fête et les adorateurs
Je suis esclave des souvenirs
Et cela me fait souffrir.
Où sont tous mes amants
Tous ceux qui m'aimaient tant
Jadis quand j'étais belle ?
Adieu les infidèles
Ils sont je ne sais où
A d'autres rendez-vous
Moi mon cœur n'a pas vieilli pourtant
Où sont tous mes amants ?
La nuit s'achève et quand vient le matin
La rosée pleure avec tous mes chagrins
Tous ceux que j'aime
Qui m'ont aimée
Dans le jour blême
Sont effacés
Je vois passer du brouillard sur mes yeux
Tous ces pantins que je vois, ce sont eux
Luttant quand même, suprême effort,
Je crois les étreindre encore.
Où sont tous mes amants
Tous ceux qui m'aimaient tant
Jadis quand j'étais belle ?
Adieu les infidèles
Ils sont je ne sais où
A d'autres rendez-vous
Moi mon cœur n'a pas vieilli pourtant
Où sont tous mes amants ?
The song "Où sont tous mes amants?" by Patrick Bruel is a poignant ballad sung as a trio with Sandrine Kiberlain and Emmanuelle Béart. The lyrics speak of a woman's longing for her former lovers who once adored and courted her. She asks where they are and wonders if they still remember her. The song imagines a woman looking back on her past, feeling lonely and isolated in the present. She reflects on the joy and excitement of her youth but is now burdened by memories of a love that has faded away.
The lyrics are filled with emotions of sadness, loneliness, and longing. The chorus beautifully captures the essence of the song and the singer's emotions: "Où sont tous mes amants? Tous ceux qui m'aimaient tant/Jadis quand j'étais belle? Adieu les infidèles/Ils sont je ne sais où/A d'autres rendez-vous/Moi mon cœur n'a pas vieilli pourtant/Où sont tous mes amants?"
Line by Line Meaning
Où sont tous mes amants
Where are all my lovers?
Tous ceux qui m'aimaient tant
All those who loved me so much
Jadis quand j'étais belle ?
In the past when I was beautiful?
Adieu les infidèles
Goodbye to the unfaithful ones
Ils sont je ne sais où
They are somewhere unknown
A d'autres rendez-vous
With other appointments
Moi mon cœur n'a pas vieilli pourtant
Yet my heart has not aged
Dans la tristesse et la nuit qui revient
In the sadness and the returning night
Je reste seule, isolée sans soutien
I remain alone, isolated without support
Sans nulle entrave, mais sans amour
Without any hindrance, but without love
Comme une épave mon cœur est lourd
Like a shipwreck my heart is heavy
Moi qui jadis ai connu le bonheur
Me, who once knew happiness
Les soirs de fête et les adorateurs
On festive evenings and with adorers
Je suis esclave des souvenirs
I am a slave to memories
Et cela me fait souffrir.
And that makes me suffer.
La nuit s'achève et quand vient le matin
The night ends and when morning comes
La rosée pleure avec tous mes chagrins
The dew weeps with all my sorrows
Tous ceux que j'aime
All those whom I love
Qui m'ont aimée
Who have loved me
Dans le jour blême
In the pale day
Sont effacés
Are erased
Je vois passer du brouillard sur mes yeux
I see fog passing on my eyes
Tous ces pantins que je vois, ce sont eux
All those puppets that I see, it's them
Luttant quand même, suprême effort,
Still struggling, a supreme effort
Je crois les étreindre encore.
I believe I can still embrace them.
Contributed by Owen R. Suggest a correction in the comments below.
Marie FUMANERI
C'est magnifique, j'adore Sandrine Kimberlin, quelle voix enchanteresse
Jeanne Stn
Magnifique
Errol Collen
Lovely, Sandrine.
djamel saidani
une chanson tro top
jesuisunetetedemule
c'est beau
Daniel MASSROUF
C est dans les vieux pots qu on fait les meilleures soupes !
Marlise Combet
jolie
monique cavard
pas terrible..
dauberte jean-paul
frehel revient,quelle bouillie!!! quelle horreur!!
Тобиас Маиер
D'accord avec vous, Jean Paul dauberte