At age 16, Distel became a professional jazz guitarist. Over his career he worked alongside Dizzy Gillespie and Tony Bennett and appeared on The Ed Sullivan Show in the late 1950s after establishing himself as a French crooner.
Sacha Distel had a much publicized relationship with actress Brigitte Bardot but in 1963 he married skier Francine Bréaud. He reputedly broke off the relationship with Bardot after discovering her with another man.
In the 1960s, he composed 'La Belle Vie', a tune that made its way across the Atlantic as 'The Good Life', and most famously performed by Tony Bennett. French lyrics were added in the 1970s and it became Distel's signature tune. During the 1960s, he had his own variety show on French television.
During the 1970s, he became popular outside France, and once hosted the Miss World contest in London. In this decade, he spent more time in the UK than in France. Considered a Gallic heart throb in Britain he was a regular on British TV
Distel remained reasonably popular in France in the 1980s and 1990s, including a new show named after his song 'La Belle Vie'.
In 2001, Distel had a part as lawyer Billy Flynn in the London production of the musical Chicago. He did have an ambition to make a musical about the life of Maurice Chevalier, but this remained unfulfilled at the time of his death.
Sacha Distel died on 22 July 2004 near St Tropez,after a long battle with cancer.
His name was used in Peter Sarstedt's song "Where Do You Go To My Lovely".
Ce serait dommage
Sacha Distel Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Ce serait dommage oui bien dommage
De rester enfermé quand le printemps montre son nez
Ce serait dommage d'être aussi sage
Quand le vent parfumé chante partout la joie d'aimer
Voilà longtemps qu'un grand poète a dit
Si tu attends tant pis pour toi
Un jour tu le regretteras
Ce serait dommage oui bien dommage
De laisser tout passer sans essayer d'en profiter
Et si ton cur soudain s'emplit de joie
Ou que tes pleurs troublent tes yeux, parfois
Surtout, surtout ne t'en plains pas
C'est l'amour qui s'éveille en toi
Ce serait dommage oui bien dommage
De ne pas profiter du peu de temps qui t'est donné
Sors de ta cage... et viens aimer !
The lyrics of Sacha Distel's "Ce serait dommage" ("It would be a shame") urges listeners to seize the moment and embrace life, particularly in the springtime. The song begins with the repetition of "hurry up," emphasizing the urgency of this message. It would be a shame, says the song, to remain locked up indoors while springtime beckons with its fragrance and the joy of love. The lyrics encourage us not to be too prudent, but to take risks and make the most of the opportunities presented to us. The song quotes a famous poet, urging us to take advantage of the roses of life and not wait until it is too late. The chorus repeats the message that it would be a shame not to enjoy everything that life has to offer, with the suggestion to come out of our shells and experience love.
Overall, the lyrics of "Ce serait dommage" implore us to not miss out on the chance to live life to the fullest, especially when it comes to love. The song encourages the listener to not be afraid to take chances and not be too cautious, rather to seize the moment and make the most of the opportunities life presents.
Line by Line Meaning
Dépêche-toi, dépêche-toi...
Hurry up, hurry up...
Ce serait dommage oui bien dommage
De rester enfermé quand le printemps montre son nez
Ce serait dommage d'être aussi sage
Quand le vent parfumé chante partout la joie d'aimer
It would be a shame, a big shame,
To stay locked up when spring shows its face
It would be a shame to be too wise
When the perfumed wind sings the joy of love everywhere
Voilà longtemps qu'un grand poète a dit
Cueille à présent les roses de la vie
Si tu attends tant pis pour toi
Un jour tu le regretteras
A great poet said long ago
Gather the roses of life now
If you wait, too bad for you
One day you will regret it
Ce serait dommage oui bien dommage
De laisser tout passer sans essayer d'en profiter
Et si ton cœur soudain s'emplit de joie
Ou que tes pleurs troublent tes yeux, parfois
Surtout, surtout ne t'en plains pas
C'est l'amour qui s'éveille en toi
It would be a shame, a big shame
To let everything pass without trying to enjoy it
And if your heart suddenly fills with joy
Or if your tears sometimes cloud your eyes
Above all, do not complain
It's love awakening in you
Ce serait dommage oui bien dommage
De ne pas profiter du peu de temps qui t'est donné
Sors de ta cage... et viens aimer !
It would be a shame, a big shame
Not to take advantage of the little time you have
Get out of your cage... and come love!
Contributed by Elena T. Suggest a correction in the comments below.
Léontine reminiac
annees heureuses