1. An alternative rock band from Japan… Read Full Bio ↴There are 2 bands with this name:
1. An alternative rock band from Japan
2. An alternative rock band from Slovakia
for the female duo from the United States, please see Pillows
1. the pillows (ザ・ピロウズ) are an alternative rock band from Hokkaidō, Japan, best known outside Japan for their contributions to the soundtrack of the anime series FLCL (Fooly Cooly).
They consist of 山中さわお (Sawao Yamanaka) -vocals & guitar-, 真鍋吉明 (Yoshiaki Manabe) -guitar-, 佐藤シンイチロウ (Shinichiro Sato) -drums-.
The band officially formed on September 16, 1989 as a four-man group. The fourth man and original bassist, 上田ケンジ (Kenji Ueda), left the band in 1992 to become a music producer and do solo work. Since then, 鹿島達也 (Tatsuya Kashima) and later 鈴木淳 (Jun Suzuki) have taken his place as supporting bassists. Neither Kashima nor Suzuki have been named official members out of respect for Ueda.
The band name is intentionally left without any capitalization.
Official website: http://www.pillows.jp/
2. An alternative rock band The Pillows from High Tatras, Slovakia.
ジョニー・ストロボ
The Pillows Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
未来を擦り減らして
出会えたんだ 戻れない旅の途中
傷になって治らないままの
愛の深さなんてわからない
手と手を伸ばして合わせたんだ
ギュッと握ってみたい
カーニバルみたいな光を放つ
苦手だった
優しく振る舞うなんて
嘘をついた後の気分 逃げ出したい
キミはちょっと僕を油断させる術を
身にまとった猫のよう
そっと寄り添って聞こえたんだ
声無き声
偶然が重なって運命の人
ターミナルはきっと別だとしても
一瞬で燃え尽きる流れ星でも
何かを照らしたんだ
ストロボのように
The lyrics of ジョニー・ストロボ present a romantic story of two people who meet by chance and begin a journey that they know may not last forever, but nonetheless has value. The first lines describe how their future together could wear away, but they're committed to the journey they're on and can't go back. The depth of their love cannot be understood, as it's still wounded and unhealed. But they hold hands and want to squeeze tightly, as if to affirm their connection.
The second verse highlights how the singer used to struggle with being treated kindly, and how it made him want to escape. However, the arrival of the other person has changed him, and he's grateful for how their gentle presence allows him to let his guard down. The line "身にまとった猫のよう" (lit. "like a cat wearing a coat") describes the feeling of the other person being comforting and soothing like a warm jacket in the winter.
In the chorus, the imagery of a carnival-like light show metaphorizes the value of their moments together, no matter how fleeting they might be. Even if their love burns out like a shooting star, it still illuminates something in their lives, just like a strobe light.
Line by Line Meaning
今出会った
We just met each other
未来を擦り減らして
We've worn down our future by meeting
出会えたんだ 戻れない旅の途中
We met each other on a journey we can't go back from
傷になって治らないままの
We got hurt and couldn't heal
愛の深さなんてわからない
We don't understand the depth of love
手と手を伸ばして合わせたんだ
We reached out our hands and held each other's
ギュッと握ってみたい
I want to squeeze it tight
永遠じゃなくたって価値がある夜
Even if it's not forever, this night still has value
カーニバルみたいな光を放つ
It shines like a carnival
苦手だった
I wasn't good at
優しく振る舞うなんて
behaving kindly
嘘をついた後の気分 逃げ出したい
After telling a lie, I want to run away
キミはちょっと僕を油断させる術を
You have a way of catching me off guard
身にまとった猫のよう
Like a cat enveloped in its fur
そっと寄り添って聞こえたんだ
I heard it by snuggling up softly
声無き声
A voice without sound
偶然が重なって運命の人
Coincidences overlap and we meet our destined person
ターミナルはきっと別だとしても
Even if our terminals are different
一瞬で燃え尽きる流れ星でも
Even if we burn out like a shooting star in an instant
何かを照らしたんだ
We lit up something
ストロボのように
Like a strobe light
Writer(s): 山中 さわお
Contributed by Natalie E. Suggest a correction in the comments below.