Paris im Herbst
Thees Uhlmann Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Hast du jemals den Eiffelturm von unten gesehen?
Ich stand unter ihm und es war wunderschön
Es war nur 5 Grad, der Himmel blau wie ein Meer
Du fragtest, wie gern ich lebe, und ich sagte sehr
Ich weiß, wie du aussiehst, während du schliefst
Und wenn du eine Stadt wärst, dann wärst du Paris
Woanders ist es auch nicht schlecht, sagte ich im März
Ich hab' das Schönste auf der Welt gesehen:
Paris im Herbst

Mein Französisch beschränkt sich auf folgenden Satz:
"Mes cles ... ah, toujour la!"
Zugegeben, damit kommt man nicht weit
doch Paris war stets Englisch zu sprechen bereit
Wir sahen Vorstadt-Breakdancers zu auf Sacré-Cœur
Städte von oben liebe ich immer noch so sehr
Die Sonne senkt sich wie ein Bordeaux von '04
"C'mon you Nazi bastard, bring me, bring me a beer"
sagte abends deine Cousine auf einer Party im Scherz
Und dann redeten wir über den Krieg
In Paris im Herbst

Ich weiß, wie du aussiehst, während du schliefst
Und wenn du eine Stadt wärst, dann wärst du Paris
Woanders ist es auch nicht schlecht, sagte ich im Scherz
Ich hab' das Schönste auf der Welt gesehen:
Paris im Herbst
Paris im Herbst




La la la la
La la la la

Overall Meaning

Thees Uhlmann's song "Paris im Herbst" is a nostalgic reflection on a trip to the French capital with a loved one. Uhlmann describes being under the Eiffel Tower and admiring its beauty, despite the cold weather. He reminisces about the conversations he had with his companion about the meaning of life and how they both agreed that if they were a city, they would be Paris. The lyrics touch upon the unique charm of Paris in the autumn, with its beautiful sunsets and the joy of exploring its neighbourhoods, including seeing breakdancers at Sacré-Cœur. The song also captures the duality of Paris, as Uhlmann recalls a humorous moment when his companion's cousin playfully called him a Nazi, while they also discussed the city's history of war.


The song is filled with vivid imagery that transports listeners to the streets of Paris. Uhlmann's reference to the blue sky being as vast as a sea is a beautiful depiction of the clarity of the autumn air. Similarly, his simile of the sun setting like a Bordeaux from 2004 is an apt analogy for the warm colours of the sunset. The inclusion of the broken French phrase "Mes cles ... ah, toujour la!" further adds to the charm of the song, highlighting the communication barriers of travelling abroad.


Line by Line Meaning

Hast du jemals den Eiffelturm von unten gesehen?
Have you ever seen the Eiffel Tower from below?


Ich stand unter ihm und es war wunderschön
I stood beneath it and it was beautiful


Es war nur 5 Grad, der Himmel blau wie ein Meer
It was only 5 degrees, the sky blue like a sea


Du fragtest, wie gern ich lebe, und ich sagte sehr
You asked how much I love life, and I said very much


Ich weiß, wie du aussiehst, während du schliefst
I know what you look like while you sleep


Und wenn du eine Stadt wärst, dann wärst du Paris
And if you were a city, you would be Paris


Woanders ist es auch nicht schlecht, sagte ich im März
Elsewhere is not bad either, I said in March


Ich hab' das Schönste auf der Welt gesehen:
I have seen the most beautiful thing in the world:


Paris im Herbst
Paris in autumn


Mein Französisch beschränkt sich auf folgenden Satz:
My French is limited to the following sentence:


"Mes cles ... ah, toujour la!"
"My keys... ah, always there!"


Zugegeben, damit kommt man nicht weit
Admittedly, that won't get you far


doch Paris war stets Englisch zu sprechen bereit
but Paris was always ready to speak English


Wir sahen Vorstadt-Breakdancers zu auf Sacré-Cœur
We watched suburban breakdancers at Sacré-Cœur


Städte von oben liebe ich immer noch so sehr
I still love cities from above so much


Die Sonne senkt sich wie ein Bordeaux von '04
The sun sets like a Bordeaux from '04


"C'mon you Nazi bastard, bring me, bring me a beer"
"C'mon you Nazi bastard, bring me, bring me a beer"


sagte abends deine Cousine auf einer Party im Scherz
your cousin joked at a party in the evening


Und dann redeten wir über den Krieg
And then we talked about the war


Ich weiß, wie du aussiehst, während du schliefst
I know what you look like while you sleep


Und wenn du eine Stadt wärst, dann wärst du Paris
And if you were a city, you would be Paris


Woanders ist es auch nicht schlecht, sagte ich im Scherz
Elsewhere is not bad either, I said jokingly


Ich hab' das Schönste auf der Welt gesehen:
I have seen the most beautiful thing in the world:


Paris im Herbst
Paris in autumn


Paris im Herbst
Paris in autumn


La la la la
La la la la


La la la la
La la la la




Contributed by Benjamin O. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Frank Eugel

Was für ein herrlicher Text und wunderbare Musik! Ihn würde ich gerne mal live sehen! Beim Radeln hörte ich die Platte und trotz eisigem Morgen lief mir bei diesem Song eine heiße Träne aus dem Augenwinkel herab...

SunnySundt

@Kartoffelboots bin grad in apris und sehr verwundert wie gerne die pariser englisch sprechen

Kartoffelboots

@MiokoShako Naja, Franzosen sind sehr stolz auf ihre Sprache und ich weiß auch, dass nicht ALLE es NICHT können, aber viele sind wirklich nicht bereit Englisch zu sprechen und sprechen ganz selbstverständlich mit dir Französisch..

El Sebo

Zum Texte verstehen hilft CD kaufen und im Booklet nachschauen.... ;) Nicht immer nur youtuben...

Kartoffelboots

Paris is nie Englisch zu sprechen bereit! :D Franzosen können kein Englisch. :D

Mesiree Darkl

@Yulam24 ich glaub das heißt me plait toujour la, wär für mich jetzt logischer. dass es ihm immer gefällt

Kartoffelboots

@lotharhempel Ja erzähl mal wo mein Deutsch so dermaßen schlecht ist, dass du mir empfiehlst es zu lernen oder was du auch meinst. Wusste nicht, dass im Internet so auf Groß - und Kleinschreibung geachtet wird (falls du das meinst) und wo meine Grammatik zu wünschen übrig lässt weiß ich grad auch nicht. Merci beaucoup!

Kartoffelboots

@EizeimmerF Yeah ok! :D I know, some of you do. :D But some are just too proud of your language and refuse to speak english. ;) Moi-même, je suis fière de votre langage! :P

Kartoffelboots

Okay, das kann ja mal passieren. Verzicht auf Interpunktion erleichtert ja auch nichts, erschwert eigentlich nur, trotzdem setze ich nicht immer Satzzeichen und achte nicht immer auf Groß- und Kleinschreibung und dachte dann das wäre dir bei mir aufgefallen. Ich wusste nicht wirklich woran du festmachen wolltest, dass ich es mit Deutsch versuchen soll, weil ich eigentlich kaum Fehler gemacht hab und wenn, dann nicht weil ich es nicht besser kann. ;) Und ach ja. Ich bin kein er. :D

Yulam24

@326322280 er spricht aber ganz deutlich ein "c" und kein "p", und vor toujours ist noch ein "a". Also für mich macht ja beides keinen Sinn...vllt. hat er das ja auch falsch gesagt, wenn das er einzige Satz ist, den er auf französisch kennt ;D

More Comments

More Versions