In 1972, Yves Duteil had first minor hit with a song called "Virages" (English: "Turns"). Included on his 1974 debut album L'Écritoire, it shares fame with such songs as the title track and from his next album, "J'attends" (1976), "Tisserand", "Les Batignolles" (an area of Paris), etc.
His 1977 album "Tarentelle" which will become his most classic, including not only his most famous song ("Prendre Un Enfant") but also such songs as the title track, "Le Petit Pont de Bois", "Le Mur De La Prison D'En Face" which have all become classicss.
In 2001, Duteil released "Sans Attendre", more introspective than ever and with much modesty, he tackles some aspects of his life in a way that can bring a deep sight on life, understood in the light of spiritual love. In a simple way, he sings about friendship in tough times ("Les Gestes Délicats"), compassion for a father who never showed him that much affection, which never prevents Duteil to answer with love and sings all the kind words he found to his father, no matter what his childhood was like ("Lettre À Mon Père"). And probably the most touching song: "Pour Que Tu Ne Meures Pas", which deals with Yves Duteil's wife's disease.
Dans la maison de Normandie
Yves Duteil Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Mais le bonheur est encore l?, blotti dans les d?tails, dans les taillis
Dans les fleurs qui n'ont pas fleuri
Et le bonheur est dans mon c?ur aussi.
L'herbe rase et les pommiers morts, rien n'est triste dans ce d?cor
On dirait de l'amour qui dort, ici, les arbres ont une histoire.
C'est mon pass?, c'est ma m?moire
Rt mon chagrin s'est endormi un soir.
L'herbe rase et les pommiers morts, rien n'est triste dans ce d?cor
On dirait de l'amour qui dort, ici, le temps s'est engourdi.
Rien n'a chang?, rien n'a vieilli, et la pendule s'est arr?t?e aussi.
Il ne meurt que ce qu'on oublie et la f?te ?tait si jolie.
Rien n'a pu l'effacer depuis.
Dans la maison de Normandie, les tuiles s'envolent, l'air chaud s'enfuit
La chemin?e refoule un peu la nuit.
Dans la maison de Normandie, tout a rouill?, tout a jauni
Mais le bonheur est toujours l?, blotti, la la la la...
Dans la maison de Normandie, tout a rouill?, tout a jauni
Mais le bonheur est toujours l?, blotti.
Dans la chanson "Dans la maison de Normandie" de Yves Duteil, l'auteur décrit une vieille maison en Normandie qui a été laissée à l'abandon et qui est maintenant en mauvais état, mais malgré tout cela, il y a encore du bonheur à trouver dans les petits détails et les souvenirs attachés à cet endroit. La maison est rustique, avec de l'herbe rase et des pommiers morts, mais elle semble avoir une histoire et représente un passé, une mémoire pour l'auteur. Il y a une certaine mélancolie présente dans les paroles, mais également une note d'espoir car le bonheur est encore présent dans cette maison malgré les années passées.
La chanson évoque également le temps qui s'arrête, la pendule qui s'est arrêtée et la fête qui était si jolie mais qui est restée gravée dans la mémoire de l'auteur. Cette nostalgie et ce désir de retenir les moments précieux de la vie sont forts dans les paroles de la chanson. Le refrain répète que le bonheur est toujours présent dans la maison de Normandie malgré la rouille et la décrépitude.
Dans l'ensemble, la chanson est un hommage à la vieillesse, à la mémoire et à la nostalgie. Elle nous rappelle que malgré l'épreuve du temps, le bonheur peut encore être trouvé dans les souvenirs et les petits détails de la vie.
Line by Line Meaning
Dans la maison de Normandie, tout a rouill?, tout a jauni
Everything in the Normandy house has rusted and turned yellow with age.
Mais le bonheur est encore l?, blotti dans les d?tails, dans les taillis
But happiness is still there, hidden in the small details and in the undergrowth.
Dans les fleurs qui n'ont pas fleuri
In the flowers that have not bloomed.
Et le bonheur est dans mon c?ur aussi.
And happiness is in my heart too.
L'herbe rase et les pommiers morts, rien n'est triste dans ce d?cor
The short grass and dead apple trees do not make the scenery sad.
On dirait de l'amour qui dort, ici, les arbres ont une histoire.
It looks like love is sleeping here, the trees have a story.
C'est mon pass?, c'est ma m?moire
It's my past, it's my memory.
Et mon chagrin s'est endormi un soir.
And my sorrow fell asleep one evening.
Rien n'a chang?, rien n'a vieilli, et la pendule s'est arr?t?e aussi.
Nothing has changed, nothing has aged, and even the clock has stopped.
Il ne meurt que ce qu'on oublie et la f?te ?tait si jolie.
Only what is forgotten dies, and the party was so beautiful.
Rien n'a pu l'effacer depuis.
Nothing has been able to erase it since.
Dans la maison de Normandie, les tuiles s'envolent, l'air chaud s'enfuit
In the Normandy house, the tiles fly off, the warm air escapes.
La chemin?e refoule un peu la nuit.
The chimney smokes a little at night.
Mais le bonheur est toujours l?, blotti, la la la la...
But happiness is still there, tucked away, la la la la...
Dans la maison de Normandie, tout a rouill?, tout a jauni
Everything in the Normandy house has rusted and turned yellow with age.
Mais le bonheur est toujours l?, blotti.
But happiness is still there, tucked away.
Lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC
Written by: YVES DUTEIL
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Eliane LUTY
Merci beaucoup
tricky dick
Uhm, Champs-Élysées de Dassin en Normandie.