ひこうき雲
松任谷由実 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
ゆらゆらかげろうが あの子を包む
誰も気づかず ただひとり
あの子は 昇っていく
何もおそれない そして舞い上がる
空に 憧れて 空を かけてゆく
あの子の命は ひこうき雲
高いあの窓で あの子は死ぬ前も
空を見ていたの 今はわからない
ほかの人には わからない
あまりにも 若すぎたと
ただ思うだけ けれどしあわせ
空に 憧れて 空を かけてゆく
あの子の命は ひこうき雲
空に 憧れて 空を かけてゆく
あの子の命は ひこうき雲
The song "Hikoukigumo" by Yumi Matsutoya tells a story of a young girl who aspires to fly like the clouds in the sky. The first verse describes a white hill that leads to the sky, and the girl who's surrounded by the swaying shade. Despite being alone and unnoticed, she fearlessly ascends and soars into the air. The chorus then reveals that her dream had always been to fly, and she has become as light and fleeting as a vapor cloud. In the second verse, it's revealed that she had always stared at the sky, even before her passing, and it was something that only she could understand. Even though she died too young, there is a sense of contentment and satisfaction that can be felt from the way the song is delivered.
The song is a poignant reflection on life and death, and the pursuit of one's dreams. The lyrics express the idea that it is never too late to pursue your dreams, no matter how big or small they may be. The girl in the song had a passion for the sky, and her unwavering determination allowed her to reach her goal. The song also emphasizes the importance of cherishing the memories of those who have passed, and perhaps their spirits live on through dreams and aspirations. Overall, "Hikoukigumo" is a touching and inspiring song that encourages listeners to follow their passions fearlessly.
Line by Line Meaning
白い坂道が 空まで続いていた
A white hill road continued to the sky
ゆらゆらかげろうが あの子を包む
Flickering shades of light surrounded that child
誰も気づかず ただひとり
Alone, without anyone noticing
あの子は 昇っていく
That child keeps rising
何もおそれない そして舞い上がる
Without any fear, soaring high
空に 憧れて 空を かけてゆく
Longing for the sky, flying in the sky
あの子の命は ひこうき雲
That child's essence is a contrail
高いあの窓で あの子は死ぬ前も
Before that child died at the high window
空を見ていたの 今はわからない
We do not know what they were looking at in the sky
ほかの人には わからない
No one else knows
あまりにも 若すぎたと ただ思うだけ
Just thinking how that child was too young
けれどしあわせ
But that child was happy
Writer(s): 荒井 由実, 荒井 由実
Contributed by Luke W. Suggest a correction in the comments below.