Only one year later "Auf dunklen Schwingen" was released, another Demo. After that Voices Productions signed the band and in 1996 Lunar Aurora recorded their first official album, which was called "Weltengänger". With the albums "Ars Moriendi", "Elixir of Sorrow", "Zyklus" and "Mond", this band from Rosenheim established their status as one of the most visionary, unique and important projects in the German metal-scene.
The sound of every release can be considered as slightly different as the sound on the previous one. Generally Lunar Aurora's creations have a dark, cold and spiritual feeling. Using the Keyboard in a intelligent and never exaggerated way they are able to conjure a deep atmosphere.
In 2007, the band released its 8th studio album, "Andacht", after which Lunar Aurora split.
In 2011 Lunar Aurora's label (http://www.cold-dimensions.de) announced that they were back and working on a new album. On March the 2nd, through Cold Dimensions, "Hoagascht" was released. The album only features lyrics sung in the Upper Bavarian dialect, rather than standard German.
In the autumn of 2012, Lunar Aurora split up again.
Last known lineup
Whyrhd - vocals
Aran - vocals, keyboards, guitar, bass, programming
Discography
1995 - A Wandering Winterdream Beneath the Cold Moon (demo)
1996 - Auf Dunklen Schwingen (demo)
1996 - Weltengänger
1998 - Seelenfeuer
1999 - Auf Einer Wanderung Durch Goldene Spharen (split w/ Secrets of the Moon)
1999 - Of Stargates and Bloodstained Celestial Spheres
2000 - Ars Moriendi
2002 - Paysage d'Hiver / Lunar Aurora (split)
2004 - Elixir of Sorrow
2004 - Zyklus
2005 - Ars Moriendi (Alternate Version)
2005 - Mond
2007 - Andacht
2012 - Hoagascht
Im Gartn
Lunar Aurora Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Der Tod muss so schön sein, in weicher brauner Erde zu liegen, wogendes Gras über dem Haupt und der Stille zu lauschen.
Der Tod muss so schön sein. Kein gestern mehr, kein morgen. Zeit, vergessen. Leben, vergessen. In Frieden sein.
Håbs zruck glåssn, ålle Gedankn
Aufm langa Weg duachs Hoiz
Nimma mia, am Hebe keans jetz
Zruck glåssn, de ganze Hetz
Mecht nimma denga, übas Lebm
Mecht nimma denga, des ganze Steam
Gib ma d' hand, Gvatta schåg doch ei
Ziag mi nei in d' Eadn, dann låß mi frei
Im Gartn
Im Gartn
Im Gartn
Übas Gsicht streicht ma koid da Mind
Mit am Liachd, des Dod und Lebm vaeint
Schaud ma hea, ois hättst koan Freind, koan Feind
Ganz diaf drin, de ganze Weid und gar nir wohnt
Mecht nimma denga, (?)
Mecht nimma denga, (?)
Gib ma d' hand, Gvatta schåg doch ei
Ziag mi nei in d' Eadn, dann låß mi frei
Im Gartn
Im Gartn
Im Gartn
Im Gartn
Im Gartn
The lyrics to Lunar Aurora's "Im Gartn" describe a small garden beyond a forest where the nightingale sings all night long. The cold, crystal moon is present as well, and the yew tree spreads its branches over the sleepers. The notion of death is present throughout the song, as the singer muses on how beautiful it must be to lie in soft brown earth with waving grass overhead and listen to the silence. Death signifies peace and the ability to forget about the past and future, entering a timeless state of being.
The German lyrics that intersperse with the rest of the song reinforce this theme of letting go and embracing death. The singer desires to stop thinking about life and all its struggles, wanting to take the hand of their father and be led into the earth. They mention the coldness of the mind and the inner depth where the whole world resides, no friend or foe present.
The overall mood of the song is contemplative and accepting of the inevitability of death. The image of the garden, a symbol of life and growth, acts as a juxtaposition to the theme of death, highlighting the cyclical nature of existence.
Line by Line Meaning
Weit von hier, jenseits des Fichtenwaldes liegt ein kleiner Garten. Dort singt die Nachtigall die ganze Nacht hindurch. Der kalte kristallene Mond schaut hernieder, die Eibe spreizt ihre riesigen Arme über die Schläfer.
Far from here, beyond the pine forest, lies a small garden where the nightingale sings all night long. The cold, crystalline moon gazes down while the yew tree stretches its huge arms over the sleepers.
Der Tod muss so schön sein, in weicher brauner Erde zu liegen, wogendes Gras über dem Haupt und der Stille zu lauschen.
Death must be so beautiful, to lie in soft brown earth, waving grass above the head and listening to the silence.
Der Tod muss so schön sein. Kein gestern mehr, kein morgen. Zeit, vergessen. Leben, vergessen. In Frieden sein.
Death must be so beautiful, with no yesterday or tomorrow. Time forgotten. Life, forgotten. To be in peace.
Übas Gsicht streicht ma koid da Mind. Mit am Liachd, des Dod und Lebm vaeint. Schaud ma hea, ois hättst koan Freind, koan Feind. Ganz diaf drin, de ganze Weid und gar nir wohnt.
Coldness touches my face, mixed with light, death and life. I look around, feeling like I have no friend, no foe. Deep inside, the entire world dwells and yet there is nothing.
Im Gartn
In the garden.
Mecht nimma denga, übas Lebm
I no longer want to think about life.
Mecht nimma denga, des ganze Steam
I no longer want to think about the entire world.
Gib ma d' hand, Gvatta schåg doch ei
Give me your hand, father, don't hesitate.
Ziag mi nei in d' Eadn, dann låß mi frei
Pull me into the earth, then let me go free.
Im Gartn
In the garden.
Contributed by Jasmine O. Suggest a correction in the comments below.