背中でちょっとI Love You
小柳ルミ子 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

何も言わないで 出て行って良いのよ
肩にかかる 気配だけで 心の中がわかる
私のことならば 心配しないでね
だけど少し思い出して 楽しかった日々を
恋上手なんておだてないで
もう夢を追うのに 疲れただけ
背中でちょっと I Love You
この恋 いい恋だった
いつ泣いたらいいのか 気ずかぬくらいに

淋しくなったら あなたをなつかしむ
くずれそうになった時は 思い出抱きしめて
恋上手なんて うらまないで
ひたむきに ひたすらに 愛したのに
背中でちょっと I Love You
あの男 いい男だった
重ねた手の ぬくもり 忘れないきっと

背中でちょっと I Love You
この恋 いい恋だった




いつ泣いたらいいのか 気ずかぬくらいに
気ずかぬくらいに

Overall Meaning

The lyrics of "背中でちょっとI Love You" by 小柳ルミ子, roughly translated as "I Love You From Behind," convey the emotions of a woman who is letting her lover go. She tells him he can leave without saying anything but he can understand her feelings just by feeling her presence. The song is nostalgic and melancholic, with the woman reminiscing about the good times they had together but acknowledging that it's time to move on. She implores him not to flatter her by calling her a love expert and admits that she's tired of chasing her dreams. She loves him silently, from behind, and declares that their love was a good one.


The song is full of contradictions and mixed emotions. On the one hand, the woman seems strong and independent, telling her lover he can go without a word. On the other hand, she's clearly still in love with him and is struggling to let him go. She's proud of their love but also sad that it's ending. The line "いつ泣いたらいいのか 気づかぬくらいに" (itsu naitara ii no ka kizukannu kurai ni) is particularly poignant, meaning "I don't know when it's okay to cry anymore."


The music of the song is also powerful in conveying the emotions of the lyrics. The melody is slow and expressive, with strings and piano adding to the melancholic atmosphere. The repetition of the phrase "背中でちょっとI Love You" throughout the song emphasizes the theme of silent love from behind.


Line by Line Meaning

何も言わないで 出て行って良いのよ
You don't have to say anything, you can leave.


肩にかかる 気配だけで 心の中がわかる
Even just the presence of your shoulder tells me what's in your heart.


私のことならば 心配しないでね
Don't worry about me.


だけど少し思い出して 楽しかった日々を
But please remember the fun times we had.


恋上手なんておだてないで
Don't flatter me by calling me good at love.


もう夢を追うのに 疲れただけ
I'm just tired of chasing my dreams.


背中でちょっと I Love You
I love you, just a little bit, from behind.


この恋 いい恋だった
This love was a good love.


いつ泣いたらいいのか 気づかぬくらいに
I'm not quite sure when to cry.


淋しくなったら あなたをなつかしむ
When I feel lonely, I'll reminisce about you.


くずれそうになった時は 思い出抱きしめて
When I feel like falling apart, I'll hold onto our memories.


恋上手なんて うらまないで
Don't resent me for being bad at love.


ひたむきに ひたすらに 愛したのに
I loved you with all my heart and soul.


背中でちょっと I Love You
I love you, just a little bit, from behind.


あの男 いい男だった
That man was a good man.


重ねた手の ぬくもり 忘れないきっと
I won't forget the warmth of our hands together.


背中でちょっと I Love You
I love you, just a little bit, from behind.


この恋 いい恋だった
This love was a good love.


いつ泣いたらいいのか 気づかぬくらいに
I'm not quite sure when to cry.


気づかぬくらいに
Without realizing it.




Contributed by Julian N. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

プレミアラムーPremier amour

大人の雰囲気たっぷりの歌ですね。また、懐旧的でもありおセンチでもあり、ワインでも味わいながら聴きたい。

MITSURU. S

この曲好きです🎵

大原秀

園部和範・小柳ルミ子作詞、岡本朗作曲。自ら作詞しているだけに見事に歌いこなしている。「この恋いい恋だった」ですべてを表した名曲。

naomichan 1996

ちょっと気取って、、カッコイイ、、
コメをと思たけど、、でてけーへんワ。^^
ほんま、、しゃれてます。
ありがとです。。。♥´◓q◔`♡

혜성원 백TV

오아시스레코드사

More Versions