Nananère
Allain Leprest Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
La rue des Panoyaux, jusqu'au temps des cerises
Un sourire supérieur aux normales saisonnières
Coquinement caché dans ton écharpe grise
Nanana nananère
Le soleil s'échauffait pour son premier corner
Les moineaux démarraient leur assemblée plénière
Mes semelles piétinaient l'ombre de tes épaules
Nanana nananère
Dans le square, tout à coup, les arbres frissonnèrent
Saint-Paul sonna midi quand le ciel s'assombrit
Un vent froid étouffa le feu de ta crinière
Les enfants et les piafs ne firent plus un bruit
En fait, il s'agissait d'une éclipse ordinaire
Imprévue mais banale, un truc astronomique
Qui priva, tout le jour, la Terre de luminaire
Tout juste et simplement un céleste pique-nique
Nanana nananère
Salut au Fou Chantant, le Soleil et la Lune
Avaient noué nos ombres, buissonnier, buissonnière
Il passa dans le ciel un édredon de plumes
Quand, rue des Panoyaux, brilla la pouponnière
Nanana nananère
{x2:}
Quand, rue des Panoyaux, brilla la pouponnière
Nanana nananère
The lyrics of Allain Leprest's song "Nananère" tells a story of a day in a local neighborhood. The singer, with a heart on their sleeve, walks down the streets until they reach a cherry tree, wearing a smile that exceeds the average seasonal norm, playfully hidden behind their gray scarf. Meanwhile, the sun heats up for its first corner, children play football and spar, sparrows start their plenary assembly, the singer's shoes trample the shadow of their shoulders. Suddenly, the trees in the square shudder as Saint-Paul bells ring noon, and the sky darkens. The wind extinguishes the singer's hair's fire, and everyone falls quiet - the children, birds, and even the setting sun.
However, the phenomenon was just a simple, unforeseen cosmic eclipse, which left the earth without luminaire for the entire day, nothing more than a heavenly picnic. The song ends by thanking the erratic singer, as the sun and the moon had tied the singer's shadow to their lover's, as a flock of feathers passes across the sky, and the nursery shines on the Rue des Panoyaux.
Overall, the lyrics of "Nananère" paint a picture of a simple, everyday encounter in a Parisian neighborhood, which ends in a cosmic happening, connecting the singer's lover, sun, moon, and even nature.
Line by Line Meaning
Tu montais ce jour-là, cœur à la boutonnière
You were ascending that day with your heart on your sleeve
La rue des Panoyaux, jusqu'au temps des cerises
On the street of Panoyaux, until cherry season
Un sourire supérieur aux normales saisonnières
A smile superior to seasonal standards
Coquinement caché dans ton écharpe grise
Mischievously hidden in your gray scarf
Nanana nananère
Nanana nananere
Le soleil s'échauffait pour son premier corner
The sun was warming up for its first corner kick
Des gamins se lançaient des injures de football
Kids were hurling soccer insults at each other
Les moineaux démarraient leur assemblée plénière
Sparrows were starting their plenary assembly
Mes semelles piétinaient l'ombre de tes épaules
My soles were trampling on the shadow of your shoulders
Dans le square, tout à coup, les arbres frissonnèrent
In the square, out of nowhere, the trees shuddered
Saint-Paul sonna midi quand le ciel s'assombrit
St-Paul's bell rang noon when the sky darkened
Un vent froid étouffa le feu de ta crinière
A cold wind extinguished the fire of your hair
Les enfants et les piafs ne firent plus un bruit
The children and the birds fell silent
En fait, il s'agissait d'une éclipse ordinaire
In fact, it was an ordinary eclipse
Imprévue mais banale, un truc astronomique
Unexpected but common, an astronomical thing
Qui priva, tout le jour, la Terre de luminaire
That deprived the Earth of light all day long
Tout juste et simplement un céleste pique-nique
Just a simple celestial picnic
Salut au Fou Chantant, le Soleil et la Lune
Greetings to the singing fool, the Sun and the Moon
Avaient noué nos ombres, buissonnier, buissonnière
They had tied our shadows, bush lover, bush lover
Il passa dans le ciel un édredon de plumes
A down duvet passed through the sky
Quand, rue des Panoyaux, brilla la pouponnière
When, on Panoyaux street, the nursery shone
Nanana nananère
Nanana nananere
Quand, rue des Panoyaux, brilla la pouponnière
When, on Panoyaux street, the nursery shone
Nanana nananère
Nanana nananere
Contributed by Juliana W. Suggest a correction in the comments below.
FRANCOISE PREVOST
j'aime infiniment l'artiste, j'aime infiniment cette chanson , primesautière à la tonalité légère