Quand j'étais mort
Allain Leprest Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Allain Leprest
Quand j´étais mort
Quand j´avais mor-
-du la poussière
Devenu un ice-
Cream, un pain d´ glace
Quand j´étais raide
Quand j´étais près
D´avoir mille ans
Sous les "Tant pis
S´il a gaspi-
-llé son pain blanc!"
Quand j´ai eu r´joint
L´ grand marchand d´ joints
Sur son nuage
Intermittent
Inexistant
À son image
En bienheureux
Du ventre creux
Du "Qui dort dîne"
Fier qu´ mon parfum
Ressemble enfin
À celui d´ James Dean
Je me rappelle
La dernière pelle
Que m´a roulée le fossoyeur
D´vant des voyeurs
Venus saluer
Pauvre rideau
Triste plateau
Trois planches de chêne
Sans file d´attente
Devant ma tente
À oxygène
Quand les corbeaux
M´ont trouvé beau
Et les vers bon
Quand mon trépas
Ne trouva pas
Plus haut qu´un pont
Pour faire un vœu
Le temps de ve-
-nir voir la mer
À l´heure où sonnent
Des téléphones
Imaginaires
Je me souviens
D´avoir en vain
Traité d´ordure
Le vent qui frô-
lait un peu trop
Ma sépulture
Ce vent doux qui
M´avait ravi
L´envie de dire
Suffisamment
Qu´on va s´aimant
Comme on respire
Quand j´ fus nambule
Un seul scrupule
Avoir peut-être
Choisi l´enfer
Sans avoir fer-
-mé la fenêtre
C´était l´espoir
D´entendre et voir
Chers estropiés
Sur mon caveau
Résonner vos
Cœurs et vos pieds
Mais soyez sûrs
Je vous rassure
Rien de changé
J´ suis resté digne
Dans l´ grand parking
Des allongés
Pis ce qui m´a plu
C´est d´avoir pu
Sans un remords
{x2:}
Péter tout seul
Dans mon linceul
Quand j´étais mort
The song "Quand j'étais mort" by Allain Leprest is a reflective and introspective look at life and death, expressed through the use of vivid and imaginative metaphors. The song opens with the line "Quand j'étais mort," which can be translated to "When I was dead," and sets the tone for the rest of the song's exploration of the afterlife.
Throughout the song, Leprest describes his experience of being dead, including being turned into an ice cream or a block of ice and being buried in a grave with no one to mourn him. The lyrics also touch on the idea of going to heaven or hell, as Leprest reflects on whether or not he chose the right path in life.
One of the most striking parts of the song comes when Leprest describes the wind that blows past his burial site. He remembers cursing the wind for disturbing his peace, but then realizes that the wind is a reminder of the beauty and inevitability of life and love.
Overall, "Quand j'étais mort" is a poignant and thought-provoking song that encourages listeners to reflect on their own lives and the choices they make.
Line by Line Meaning
Quand j´étais mort
When I was dead
Quand j´avais mor-du la poussière
When I had become the dust
Devenu un ice-Cream, un pain d´ glace Rue d´ la Glacière
Turned into an ice-cream, a block of ice on the Glacière street
Quand j´étais raide
When I was stiff
Quand j´étais près D´avoir mille ans Sous les "Tant pis S´il a gaspi-llé son pain blanc!"
When I was about to turn a thousand years old under the "Too bad if he wasted his white bread!" mentality
Quand j´ai eu r´joint L´ grand marchand d´ joints Sur son nuage
When I joined the big joint seller on his cloud
Intermittent Inexistant À son image En bienheureux Du ventre creux Du "Qui dort dîne" Fier qu´ mon parfum Ressemble enfin À celui d´ James Dean
Intermittent, non-existent, just like him, blissfully happy, with an empty stomach and the belief that the one who sleeps, dines. Proud that my perfume finally resembles that of James Dean
Je me rappelle La dernière pelle Que m´a roulée le fossoyeur
I remember the last shovel of dirt that the gravedigger rolled over me
D´vant des voyeurs Venus saluer Pauvre rideau Triste plateau Trois planches de chêne Sans file d´attente Devant ma tente À oxygène
In front of the spectators who came to pay their respects, a poor curtain on a sad stage of three oak boards with no queue in front of my oxygen tent
Quand les corbeaux M´ont trouvé beau Et les vers bon
When the crows found me beautiful and the worms good
Quand mon trépas Ne trouva pas Plus haut qu´un pont Pour faire un vœu
When my death could not find anything higher than a bridge to make a wish upon
Le temps de ve-nir voir la mer À l´heure où sonnent Des téléphones Imaginaires
The time to come and see the sea at the hour when imaginary telephones ring
Je me souviens D´avoir en vain Traité d´ordure Le vent qui frô-lait un peu trop Ma sépulture
I remember having unsuccessfully cursed the wind that was caressing my grave a bit too much
Ce vent doux qui M´avait ravi L´envie de dire Suffisamment Qu´on va s´aimant Comme on respire
That gentle wind that had robbed me of the desire to say enough that we love each other like we breathe
Quand j´ fus nambule Un seul scrupule Avoir peut-être Choisi l´enfer Sans avoir fer-mé la fenêtre
When I was a sleepwalker with only one scruple, perhaps having chosen Hell, without having closed the window
C´était l´espoir D´entendre et voir Chers estropiés Sur mon caveau Résonner vos Cœurs et vos pieds
It was the hope of hearing and seeing dear cripples resonating your hearts and feet on my tombstone
Mais soyez sûrs Je vous rassure Rien de changé J´ suis resté digne Dans l´ grand parking Des allongés Pis ce qui m´a plu C´est d´avoir pu Sans un remords {x2:} Péter tout seul Dans mon linceul Quand j´étais mort
But be sure, I reassure you, nothing has changed. I remained dignified in the big parking lot of the reclined. And what pleased me was being able to fart all by myself without any remorse, in my shroud when I was dead
Contributed by Allison R. Suggest a correction in the comments below.