She sang in public for the first time in a radio contest at the age of ten. She didn't win that year, but won the next year. Her early singing caught the attention of a movie producer who introduced her to the cinema audiences as "Ana Belen" in the movie "Zampo y Yo" when she was thirteen.
Ana didn't want to become a child-star and focused on her studying. It wasn't until she finished drama school that she went back performing in public, being theater her prefered way to do so. She did small incursions in movies till she was offered major parts.
In 1973 she was cast opposite Víctor Manuel in Morbo and he became her husband as well as the composer of the songs included in her first album. In 1982 she released "Ana en Rio", an album with Brazilian music that included the song "Balance" and became an instant hit.
In 1986, took one more step and became one of the first female movie directors in Spain with the movie "Cómo ser mujer y no morir en el intento" which earned her the Gold Medal of Spanish Cinematographic Academy. That year concluded with another major success, a tour with Victor Manuel and many special guests of which they released a live album: "Mucho mas que dos". The success of this tour lead to a new one, "El Gusto es Nuestro" with Miguel Rios, Joan Manuel Serrat y Victor Manuel.
She releases several albums through the 90's that achieve great success like "Veneno para el Corazon" that included Spanish versions of Cole Porter songs among others, "Mirame" full of duets with the most important Spanish voices or "Lorquiana", a double CD with popular songs and poems of Federico García Lorca.
The new century finds her busy with filming and recording songs. Albums "Peces de Ciudad" or "Viva L'Italia" are released as she appears on stage plays and her name is on some of the most acclaimed films of the moment.
In 2006, she is currently touring with her husband Víctor Manuel across Spain with "Una Cancion me Trajo Aqui", a CD+DVD has been released of their very first performance in Segovia.She also has a new album in the works and a new movie pending.
Destino Incierto
Ana Belén Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Buscador de agua potable
Navegante sin compás, a la deriva.
Descubrí sobre tu lengua
En la esquina de un estrella
El valor, principio y fin, de la saliva.
Que no hay mundo vivo o muerto que no nazca del deseo.
Y lo demás son rodeos
Espejismos del desierto
Bandejas de agua salada
Destino incierto.
Destino incierto.
Y lo demás son rodeos
Espejismos del desierto
Bandejas de agua salada
Destino incierto.
Desertor en mil planetas
Fiel viajero obsesionado
Por el ritmo pendular de las mareas.
Descubrí sobre un cometa
La humedad de tu mirada
Ya no hay duda, es el mar quien nos gobierna.
Comprendí porque la lluvia se hace fuego entre tu cuerpo
Ya no hay orden ni concierto que no nazca del deseo.
Y lo demás son rodeos
Espejismos del desierto
Bandejas de agua salada
Destino incierto
Destino incierto.
Y lo demás son rodeos
Espejismos del desierto
Bandejas de agua salada
Destino incierto
Destino incierto.
In "Destino Incierto," Ana Belén paints a vivid picture of a wandering, exploratory spirit that is intent on seeking out the purest aspects of life. The opening lines describe this figure as a lucky "argonaut" who is always searching for fresh water, but who travels without a compass and is perpetually at the mercy of the tides. Later, in the chorus, the songstress asserts that all of life's other distractions - the mirages of the desert, the salty water on trays - are just diversions from the ultimate goal, which is to discover the uncertain destiny that awaits each of us.
The verses suggest that this journey is a deeply sensual one, as the singer speaks of discovering "the value, beginning, and end" of saliva on a star's corner, and of feeling the humidity of a lover's gaze on a passing comet. The refrain reinforces the idea that this path is one that is dictated by instinctual desires, rather than by logic or reason. Ultimately, the song is a celebration of the beauty and mystery that can be found in the unknown, and of the courage it takes to pursue such a path.
Line by Line Meaning
Argonauta con fortuna
Fortunate adventurer
Buscador de agua potable
Searcher of drinkable water
Navegante sin compás, a la deriva.
Navigator without a compass, adrift
Descubrí sobre tu lengua
I discovered on your tongue
En la esquina de un estrella
In the corner of a star
El valor, principio y fin, de la saliva.
The value, beginning, and end of saliva.
Certifico que no hay nada más profundo que tu cuerpo
I certify that there is nothing deeper than your body
Que no hay mundo vivo o muerto que no nazca del deseo.
That there is no living or dead world that does not arise from desire.
Y lo demás son rodeos
And the rest are digressions
Espejismos del desierto
Mirages in the desert
Bandejas de agua salada
Trays of saltwater
Destino incierto.
Uncertain destiny.
Destino incierto.
Uncertain destiny.
Desertor en mil planetas
Deserter in a thousand planets
Fiel viajero obsesionado
Loyal, obsessed traveler
Por el ritmo pendular de las mareas.
By the pendular rhythm of the tides.
Descubrí sobre un cometa
I discovered on a comet
La humedad de tu mirada
The moisture of your gaze
Ya no hay duda, es el mar quien nos gobierna.
There is no doubt, it is the sea that rules us.
Comprendí porque la lluvia se hace fuego entre tu cuerpo
I understood why rain turns to fire between your body
Ya no hay orden ni concierto que no nazca del deseo.
There is no order or concerto that does not arise from desire.
Y lo demás son rodeos
And the rest are digressions
Espejismos del desierto
Mirages in the desert
Bandejas de agua salada
Trays of saltwater
Destino incierto
Uncertain destiny.
Destino incierto.
Uncertain destiny.
Writer(s): Bernardo Feuerriegel Fuster, Luis Mendo Munoz
Contributed by Blake F. Suggest a correction in the comments below.
jean
on Nana de Sevilla
madre