Sirène
Andréel Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

[Elle]:
Je ne suis plus personne à l'heure où je m'abandonne

[Lui]:
Sur une plage, à l'heure où se crève l'aurore
Je errais sage, jouant des vagues au rebord
Qui de salive vinrent relever mon sort
Sombrant des rives amères de mes remords

Sur une plage, à l'or l'où aube se dore
Lors je m'évadais de ce monde aigri, retors
Fût-ce une dame ? Qu'importe île ou sémaphore
De queue de palme et d'ivresse de corps

Votre tangage, Madame, me donne des maux doux
Sur ce rivage, reposons-nous

Parcourant ses dessous mise je l'ai de réconfort
Anémone à genoux, soutenant son auguste port
M'en mêlais de son trou sot mais de pelles mon trésor
N'en avait point du tout, chaude mais si lisse décor

[Elle]:
Dieu, restez sage, ne soyez point si fou
Voyez l'éternité, devant nous

Je ne suis plus personne alors que je m'abandonne

[Lui]:
De cette outragique affaire j'en devins saoûl
La vénus des arctiques de coraux en courroux
Me laissait à l'article d'une morsure dégoû-
-tant mes érotiques, gangrenant mes atouts

Tant pis pour l'Amazone qui me rendait fou
J'irai me pendre la queue à mon cou





[Elle]:
Je ne suis plus personne à l'heure qui m'abandonne

Overall Meaning

In Andréel's song Sirène, two voices are having a conversation about their experiences on a beach at dawn. The first voice says that she is nobody anymore as she abandons herself. The second voice responds, saying that he was wandering on the beach at the time when dawn was breaking, playing with the waves at the edge of the beach. He says that the saliva of the waves helped him overcome the bitter shores of his regrets. He indulged in the world of bitterness and retorts, but he doesn't seem to remember if he was with a lady or an island in the sea. He was just indulging in the palm trees and the rush of feelings in his body. The lady's movement is so intoxicating that it is bringing him sweet pains. He suggests that it's time to rest on the shore as the lady's movement is making him dizzy.


As the lady finds comfort in the underwater world, the second voice gets lost in the feeling of digging under the sand. He finds solace under the anemone's protection, even though there is nothing to be found under it. The lady asks God to stay sane and see what's ahead of them. The second voice becomes intoxicated in this seaworld of love, where the Venus of the corals is angry at him. He no longer finds pleasure in his desires as they have hollowed him out. He'd rather hang himself than continue to indulge in his sadness. The first voice repeats the phrase - "I am no one anymore when I abandon myself".


Line by Line Meaning

Je ne suis plus personne à l'heure où je m'abandonne
At the moment when I surrender myself, I have lost all sense of identity and self-worth.


Sur une plage, à l'heure où se crève l'aurore Je errais sage, jouant des vagues au rebord Qui de salive vinrent relever mon sort Sombrant des rives amères de mes remords
On a beach as dawn breaks, I wander thoughtfully along the shore, toying with the waves that symbolize my emotional turmoil, waves that ultimately make me confront my bitter regrets.


Sur une plage, à l'or l'où aube se dore Lors je m'évadais de ce monde aigri, retors Fût-ce une dame ? Qu'importe île ou sémaphore De queue de palme et d'ivresse de corps
As the sun shines on the golden beach, I try to escape from a cruel and twisted world, seeking solace in the arms of any woman who crosses my path, regardless of social status or physical appearance.


Votre tangage, Madame, me donne des maux doux Sur ce rivage, reposons-nous Parcourant ses dessous mise je l'ai de réconfort Anémone à genoux, soutenant son auguste port M'en mêlais de son trou sot mais de pelles mon trésor N'en avait point du tout, chaude mais si lisse décor
Madam, your rolling hips may bring me sweet pain, but let us rest together on this shore. I find comfort in exploring beneath the surface, finding beauty in the humble anemone that supports the grandeur of the sea. I indulge in my base desires, but the pleasure is fleeting with nothing valuable gained.


Dieu, restez sage, ne soyez point si fou Voyez l'éternité, devant nous
God, remain vigilant and do not act recklessly. We are faced with the prospect of eternity, and must strive to make wise choices.


De cette outragique affaire j'en devins saoûl La vénus des arctiques de coraux en courroux Me laissait à l'article d'une morsure dégoûtant mes érotiques, gangrenant mes atouts Tant pis pour l'Amazone qui me rendait fou J'irai me pendre la queue à mon cou
In the midst of this outrageous situation, I become intoxicated with chaos. The goddess of the arctic, angry with coral reefs, leaves me vulnerable to a repulsive bite that poisons my desires and corrodes my personal strengths. I regret my obsession with the Amazonian woman who drove me to madness, and consider taking drastic measures for my own sake.


Je ne suis plus personne à l'heure qui m'abandonne
When I am abandoned by the passing moment, I no longer exist as a person with meaning or purpose.




Contributed by Christopher G. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions