Paithani Bilagun Mhanate Mala
Asha Bhosle Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

पैठणी बिलगुन म्हणते मला
पैठणी बिलगुन म्हणते मला
जानकी वनवास ग संपला संपला
बिलगुन म्हणते मला
पैठणी बिलगुन म्हणते मला

हर्षितो होऊनिया सुंदरी
वल्कले फेकुन दे तू दुरी
हर्षितो होऊनिया सुंदरी
वल्कले फेकुन दे तू दुरी
हर्षितो होऊनिया सुंदरी
वल्कले फेकुन दे तू दुरी
गोजिरा आ आ आ आ
गोजिरा गजरा माळून शिरी
लाव तू भाळी कुंकुम टिळा
लाव तू भाळी कुंकुम टिळा
जानकी वनवास ग संपला संपला
बिलगुन म्हणते मला
पैठणी बिलगुन म्हणते मला

पाहुनी रूप तुझे देखणे
पाहुनी रूप तुझे देखणे
जाहली लज्जित ही भूषणे
पाहुनी रूप तुझे देखणे
जाहली लज्जित ही भूषणे
पतिप्रेमाचे आ आ आ आ
पतिप्रेमाचे उधळित हे सोने
प्रीतिचा दिवाळसण तो आला
प्रीतिचा दिवाळसण तो आला
जानकी वनवास ग संपला संपला




बिलगुन म्हणते मला
पैठणी बिलगुन म्हणते मला

Overall Meaning

The song, "Paithani Bilagun Mhanate Mala," sung by Asha Bhosle, is a Marathi language song that reflects on the beauty of the traditional Marathi Paithani saree, while also subtly alluding to the story of Sita from the epic Hindu tale of Ramayana. The first stanza of the song uses the repetitive phrase "Paithani Bilagun Mhanate Mala," which loosely translates to "the Paithani silk saree says to me" in English. This line is repeated several times throughout the song, and it reflects the importance of the saree to the culture and heritage of Maharashtra, the state to which Marathi language belongs. It also serves as a metaphor for Sita, who is portrayed as a symbol of femininity and grace in Hindu mythology.


The second stanza of the song refers to the grace and beauty of a woman, who is compared to the Paithani saree. The lyrics encourage the woman to embrace her beauty and be confident. The line "गोजिरा आ आ आ आ गोजिरा गजरा माळून शिरी" refers to a traditional Marathi jewelry piece called the "gajra" that is worn around the hair. The song goes on to commend the woman's husband for his love, comparing him to Lord Rama from Ramayana. Overall, the song celebrates the beauty of Marathi culture and emphasizes the importance of love and grace in life.


Line by Line Meaning

पैठणी बिलगुन म्हणते मला
Paithani saree speaks to me


जानकी वनवास ग संपला संपला
The exile of Sita has ended


हर्षितो होऊनिया सुंदरी
Happy and beautiful


वल्कले फेकुन दे तू दुरी
Throw away your veil and be distant


गोजिरा आ आ आ आ
Here come the elephants


गोजिरा गजरा माळून शिरी
Decorate your hair with the elephant tusks


लाव तू भाळी कुंकुम टिळा
Apply vermilion to your forehead


पाहुनी रूप तुझे देखणे
Seeing your beauty


जाहली लज्जित ही भूषणे
Embarrassment will be your ornament


पतिप्रेमाचे आ आ आ आ
Here come the lovers


पतिप्रेमाचे उधळित हे सोने
These ornaments of love are shining


प्रीतिचा दिवाळसण तो आला
The festival of love has arrived


पैठणी बिलगुन म्हणते मला
Paithani saree speaks to me




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Hridaynath Mangeshkar, P Savalaram

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Sagar


on Gele Dhyayche Rahoon

Translation and meanings like interpretations are totally wrong
Please get a proper one depecting the real meaning
Thumb down

Amit Tiwari


on Jaane Jaan Dhoondata - Remix

Nice songs

Sujit kumar ghosh , dattapukur


on Salona Sa Sajan Hai Aur Main Hoon

Fantastic ♥️

Santan Anshu Mouli


on PREM KISE HOY

Thank u very much for providing meaning of this beautiful song, I am of hindi speaking Uttar Pradesh, having great love for bangla culture and language.

दादासाहेब बनकर


on Swapnat Sajana Yeshil Ka

खुप छान गीत...✍️

Narendra


on SAMAYICHYA SHUBHRA KALYA (1967)

Please let me know the meaning of the song

Ranjan Kumar Mondal


on Mayabono-Biharini Harini

without saying anything to lover

More Versions