In 1952 she married juggler Erik van Aro (Gerd Eric Horst Scholz). He recognized her talent and accompanied her in her initial years of worldwide success, although they later divorced. In 1953, she made her first recordings with Kurt Edelhagen. Soon afterwards she achieved great success with songs like "Malagueña", "The Breeze and I", and "Dreh dich nicht um" with the Werner Müller orchestra. In 1955 she was featured on the "Colgate Comedy Hour" with Gordon MacRae. Between 1966 and 1972 she was a frequent guest on the Dean Martin Show. In 1972, she married the British pianist Roy Budd; they had a son, Alexander, but they divorced in 1979.
In Germany she was a major performer of Schlager music. There she recorded Cole Porter's "I love Paris" i.e. "Ganz Paris träumt von der Liebe", which sold more than 500,000 copies in (1954.) Like in other countries where she was popular, some in Germany mistakenly consider her a German singer.
Over the years, she has recorded or performed with many international stars, including Louis Armstrong, Benny Goodman, Ella Fitzgerald, Woody Herman, the Tommy Dorsey Orchestra, Buddy Rich, Sy Oliver, Claus Ogerman, and Chet Baker.
In 2001, she released a new album Girltalk with harpist Catherine Michel. She is also the mother of singer Eric van Aro, Jr.
Autumn Leaves
Caterina Valente Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
The autumn leaves of red and gold
I see your lips, the summer kisses
The sun-burned hands I used to hold
Since you went away the days grow long
And soon I'll hear old winter's song
But I miss you most of all my darling
C'est une chanson, qui nous ressemble
Toi tu m'aimais et je t'aimais
Nous vivions tous deux ensemble
Toi qui m'aimais moi qui t'aimais
Mais la vie separe ceux qui s'aiment
Tout doucement sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable les pas des amants desunis
Caterina Valente's song Autumn Leaves is a hauntingly beautiful melody that speaks of the transience of life and love. The lyrics describe the passing of time through the changing of seasons, and how the memory of a lost love lingers on through the falling of autumn leaves. The opening lines "The falling leaves drift by the window, the autumn leaves of red and gold" have become iconic and evoke a sense of melancholy that is both nostalgic and bittersweet.
In the subsequent verses, the singer reminisces about the love that once was, and how it has been replaced by emptiness and longing. The imagery of "sunburned hands" and "summer kisses" serves to highlight the intensity of the love shared between two people who are now apart. As the days grow shorter and winter approaches, the singer's sense of loneliness intensifies, as she longs for her lost love to return.
The second part of the song is in French and speaks of a love that was shared, but which has disappeared over time. The poignant line "Et la mer efface sur le sable les pas des amants desunis" (And the sea erases on the sand the steps of separated lovers) is a powerful metaphor for the way in which time can wash away the memories of love, leaving behind only the faintest trace on the shore.
Overall, Autumn Leaves is a song that captures the essence of loss and longing, and speaks to the universal experience of love and heartbreak. It is a song that resonates with listeners across generations and has earned its place in the canon of classic love songs.
Line by Line Meaning
The falling leaves drift by the window
The leaves of trees falling and drifting past my window.
The autumn leaves of red and gold
Leaves changing to colors of red and gold during autumn.
I see your lips, the summer kisses
Memories of kissing you in summer come to mind.
The sun-burned hands I used to hold
Remembering holding hands with you under the summer sun.
Since you went away the days grow long
The days feel longer without you.
And soon I'll hear old winter's song
Winter is coming soon.
But I miss you most of all my darling
I miss you more than anything my love.
When autumn leaves start to fall
I miss you most when the leaves are falling in autumn.
C'est une chanson, qui nous ressemble
This is a song that resembles us.
Toi tu m'aimais et je t'aimais
You loved me and I loved you.
Nous vivions tous deux ensemble
We lived together.
Toi qui m'aimais moi qui t'aimais
You who loved me and I who loved you.
Mais la vie separe ceux qui s'aiment
But life separates those who love each other.
Tout doucement sans faire de bruit
Silently and slowly.
Et la mer efface sur le sable les pas des amants desunis
And the sea erases the footsteps of separated lovers on the sand.
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Staless74
on Cambia O Lasciami
Please correct the highlighted verse to: "Che diritti hai su di me?". Thanks.