Allwright traveled to France in the early 1950's and married Catherine Dasté. His son Christophe Allwright, is a French comedian.
In the early '60s, Allwright sang at a number of clubs in Paris, folk music that was very big in the 60s. He wrote his own music, and created the French language versions of many songs by US and Canadian artists like Tom Paxton ("Sacrée Bouteille" "Qu'as tu appris à l'école?"), Leonard Cohen ("Suzanne") and Pete Seeger ("Jusqu' à la ceinture").
His earlier music focused more on social protest songs. As he matured as an artist, his songs became more personal, and his choice in material included more funny songs, songs with a mystical bent ("Garder le Souvenir", "Lumière"), and songs about the complexities of relationships ("No Man's Land"). Some of his songs are in English, but the vast majority are in French.
He has travelled extensively, to the Himalayas, Réunion Island, and Madascar, among other places. He was strongly influenced by the Indian master and teacher Sri Aurobino, which is reflected in the mystical qualities of some of his songs.
In 2005, he wrote new lyrics for the French National Anthem, "La Marseillaise".
L'Homme De L'An Passé
Graeme Allwright Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Il y a une guimbarde sur la table, un crayon dans sa main
Et les coins de sa feuille ont roulé vers ses doigts
Les pointes des punaises jettent des ombres sur le bois
Et le ciel est comme une peau pour
Un tambour que je ne veux plus réparer
Et toute la pluie tombe sur l′œuvre de l'homme de l'an passé
Il fallait qu′elle dise qu'elle s′appelait Jeanne d'Arc
Je suis resté un moment dans cette grande armée
Je te remercie, Jeanne, de m′avoir si bien traité
Bien que je porte l'uniforme, je n′étais pas né pour cette vie
À tes côtés, tous ces hommes blessés, bonne nuit, amie, bonne nuit
J'ai assisté à un mariage que de vieilles familles avaient préparé
Bethléem était l'époux, Babylone la mariée
Grande Babylone elle était nue, tremblant pour ma vie
Bethléem nous enflammait comme un timide à une orgie
Notre chair était comme une voile
Quand nous sommes tombés tous les deux
Il fallait l′écarter pour voir le serpent mordre sa queue
Il y a des femmes qui attendent Jésus comme d′autres attendent Caïn
Je reste pendu à mon autel, une hache dans ma main
Et j'emmène celui qui me trouve là où tout a commencé
Quand Jésus était la lune de miel et Caïn l′homme tombé
Et nous lisons dans des bibles reliées de peaux et de sang
Que le désert assemble une dernière fois tous, tous ses enfants
La pluie tombe sur l'homme de l′an passé
Une heure s'est écoulée, sa main n′a pas bougé
Mais toute chose arrivera s'il donne le mot, ô mes frères
Les amants s'aimeront, les montagnes toucheront la terre
Mais le ciel est comme une peau pour
Un tambour que je ne veux plus réparer
Et toute la pluie tombe sur l′œuvre de l′homme de l'an passé
The lyrics of Graeme Allwright's song 'L'Homme De L'An Passé' describe the passing of time and how it affects people's lives. The first verse sets the scene of an old man, alone in his room with a mouth harp and a notepad, as rain falls down on his window. The details given, such as the rolling corners of the paper and the shadows cast by the pins, convey a sense of melancholy and resignation of unfinished work. The writer seems to be lamenting the passing of a bygone era, one where people were more creative and less occupied with technology.
The second verse tells the story of a woman who claims to be Joan of Arc and invites the writer to join her in her army. He thanks her for her kindness but declines, recognizing he was not meant for that life. This verse is a metaphor for the writer's feeling of being out of his element and not fitting in with the current trends and society.
The third verse describes a wedding where the bride and groom are personified as Bethlehem and Babylon, respectively. The writer feels a sense of burning passion, but it is short-lived, and the two lovers fall apart. This represents the fleeting nature of passion and love in our lives.
Overall, the song speaks to the universal experience of aging, and the inevitability of the passing of time. Individuals can choose how they react, they can either cling to the past or move on to whatever awaits them in the future.
Line by Line Meaning
La pluie tombe sur l′homme de l'an passé
The rain falls on the man from the past
Il y a une guimbarde sur la table, un crayon dans sa main
There's a Jew's harp on the table, a pencil in his hand
Et les coins de sa feuille ont roulé vers ses doigts
And the corners of his sheet have rolled towards his fingers
Les pointes des punaises jettent des ombres sur le bois
The heads of the pins cast shadows on the wood
Et le ciel est comme une peau pour
And the sky is like skin for
Un tambour que je ne veux plus réparer
A drum that I no longer want to fix
Et toute la pluie tombe sur l′œuvre de l'homme de l'an passé
And all the rain falls on the work of the man from the past
J′ai rencontré une femme jouant avec ses soldats dans le noir
I met a woman playing with her soldiers in the dark
Il fallait qu′elle dise qu'elle s′appelait Jeanne d'Arc
She had to say that her name was Joan of Arc
Je suis resté un moment dans cette grande armée
I stayed for a while in this great army
Je te remercie, Jeanne, de m′avoir si bien traité
Thank you, Joan, for treating me so well
Bien que je porte l'uniforme, je n′étais pas né pour cette vie
Although I wear the uniform, I wasn't born for this life
À tes côtés, tous ces hommes blessés, bonne nuit, amie, bonne nuit
By your side, all these wounded men, goodnight friend, goodnight
J'ai assisté à un mariage que de vieilles familles avaient préparé
I attended a wedding that old families had prepared
Bethléem était l'époux, Babylone la mariée
Bethlehem was the groom, Babylon the bride
Grande Babylone elle était nue, tremblant pour ma vie
Great Babylon she was naked, trembling for my life
Bethléem nous enflammait comme un timide à une orgie
Bethlehem inflamed us like a shy person at an orgy
Notre chair était comme une voile
Our flesh was like a sail
Quand nous sommes tombés tous les deux
When we both fell
Il fallait l′écarter pour voir le serpent mordre sa queue
It had to be moved aside to see the serpent bite its tail
Il y a des femmes qui attendent Jésus comme d′autres attendent Caïn
There are women who wait for Jesus like others wait for Cain
Je reste pendu à mon autel, une hache dans ma main
I remain hung on my altar, an axe in my hand
Et j'emmène celui qui me trouve là où tout a commencé
And I take whoever finds me to where it all began
Quand Jésus était la lune de miel et Caïn l′homme tombé
When Jesus was the honeymoon and Cain the fallen man
Et nous lisons dans des bibles reliées de peaux et de sang
And we read in bibles bound with skins and blood
Que le désert assemble une dernière fois tous, tous ses enfants
That the desert assembles one last time all, all of its children
La pluie tombe sur l'homme de l′an passé
The rain falls on the man from the past
Une heure s'est écoulée, sa main n′a pas bougé
An hour has passed, his hand has not moved
Mais toute chose arrivera s'il donne le mot, ô mes frères
But everything will happen if he gives the sign, oh my brothers
Les amants s'aimeront, les montagnes toucheront la terre
Lovers will love each other, the mountains will touch the earth
Mais le ciel est comme une peau pour
But the sky is like skin for
Un tambour que je ne veux plus réparer
A drum that I no longer want to fix
Et toute la pluie tombe sur l′œuvre de l′homme de l'an passé
And all the rain falls on the work of the man from the past
Writer(s): Leonard Cohen
Contributed by Aaron G. Suggest a correction in the comments below.