Read Full Bio ↴Léo Ferré (1916-1993) was a Monégasque poet, composer, and, musician.
Born on the 24th August 1916 in Monaco, Ferré mixed lyricism with slang; love with anarchy. He took a central place in the world of French song. He was involved in anarchism, and worked with Radio Libertaire, an anarchist free-radio broadcasting in Paris and around France. He died on the 14th July 1993.
le conditionnel de variétés
Léo Ferré Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Et ne peux rien dire qui ne puisse être dit "de variétés"
Car on pourrait me reprocher de parler de choses
Qui ne me regardent pas
Comme si je vous disais qu'un Premier Ministre Britannique
Ou bien papou ou bien d'ailleurs
Pouvait être déclaré incompétent
D'une République lointaine ou plus présente
Pouvait être une canaille
Comme si je vous disais
Que les cadences chez Renault sont exténuantes
Comme si je vous disais que les cadences exténuent les ouvriers
Jamais les Présidents
Comme si je vous disais
Que l'humiliation devrait pourtant s'arrêter
Devant ces femmes des industries chimiques
Avec leurs doigts bouffés aux acides
Et leurs poumons en rade
Comme si je vous disais qu'à Tourcoing
Et plus généralement dans le textile en ce moment
Ça licencie facile
Comme si je vous disais
Qu'il pourrait peut-être exister un prisonnier politique
Qu'on aurait jugé pour la forme
Comme si je vous disais que je pourrais suivre dans la rue
Ce procureur qui regarde avec l'eau dans la bouche
Le ventre d'une enfant mineure
Comme si je vous disais
Que ce procureur pourrait être celui qui aurait pu requérir
Contre ce prisonnier politique qu'on aurait jugé pour la forme
Comme si je vous disais
Qu'un intellectuel peut descendre dans la rue et vendre le journal
Comme si je vous disais que
Ce journal est un journal qu'on aurait pu interdire
Comme si je vous disais
Que le pays qui s'en prend à la liberté de la presse
Est un pays au bord du gouffre
Comme si je vous disais
Que ce journal qui aurait pu être interdit par ce pays au bord du gouffre
Pourrait peut-être s'appeler "la Cause du Peuple"
Comme si je vous disais
Que le gouvernement intéressé qui s'en prend à ce genre de presse d'opposition
Ce genre de presse d'opposition pourrait sans doute s'imaginer
Qu'il n'y a ni cause ni peuple
Comme si je vous disais que dans le cas bien improbable
Où l'on interdirait le journal "la Cause du Peuple"
Il faudrait l'acheter et le lire
Comme si je vous disais
Qu'il faudrait alors en parler à vos amis
Comme si je vous disais
Que les amis de vos amis peuvent faire des millions d'amis
Comme si je vous disais
D'aller faire tous ensemble faire la révolution
Comme si je vous disais
Que la révolution c'est peut-être une variété de la politique
Et je ne vous dis rien qui ne puisse être dit de "variétés", moi
Qui ne suis qu'un artiste de Variété!
In Léo Ferré's song "le conditionnel de variétés," the singer reflects on the limitations placed upon him as an artist of Variétés (popular music genre in France). He acknowledges that he can only speak about things that are acceptable within the boundaries of "variétés," as speaking about certain political and social issues might result in backlash or criticism. The lyrics emphasize the self-imposed censorship that artists in the mainstream industry often face, preventing them from discussing topics that are seen as beyond their scope or expertise.
Ferré then proceeds to present a series of hypothetical scenarios, challenging the societal norms and exposing the hypocritical nature of those in power. He questions the competency and character of politicians, the working conditions at Renault, the mistreatment of industrial women, the prevalence of layoffs in the textile industry, the existence of political prisoners, the complicity of prosecutors, the suppression of oppositional newspapers, and the dangers of a government that restricts freedom of the press. Throughout the song, he urges the listeners to consider these hypothetical situations and, at the same time, hints at the possibility of resistance and revolution.
The use of the "conditionnel" (conditional) tense in the song's title and lyrics highlights the speculative nature of the statements being made. Ferré brings attention to the fact that these reflections on power structures and social issues may go beyond the realm of "variétés" but are nevertheless important to address. By challenging the boundaries set upon him as an artist of popular music, Ferré encourages the audience to question the status quo and consider the potential for change.
Line by Line Meaning
Je ne suis qu'un artiste de Variétés
I am just a performer in the entertainment industry
Et ne peux rien dire qui ne puisse être dit "de variétés"
And I cannot say anything that does not fit the mold of popular entertainment
Car on pourrait me reprocher de parler de choses
Because I might be criticized for discussing things
Qui ne me regardent pas
That do not concern me
Comme si je vous disais qu'un Premier Ministre Britannique
As if I were telling you that a British Prime Minister
Ou bien papou ou bien d'ailleurs
Or a tribal leader from Papua New Guinea or elsewhere
Pouvait être déclaré incompétent
Could be declared incompetent
Comme si je vous disais qu'un ministre de l'Intérieur
As if I were telling you that an Interior Minister
D'une République lointaine ou plus présente
From a distant or closer Republic
Pouvait être une canaille
Could be a scoundrel
Comme si je vous disais
As if I were telling you
Que les cadences chez Renault sont exténuantes
That the work pace at Renault is exhausting
Comme si je vous disais que les cadences exténuent les ouvriers
As if I were telling you that the work pace exhausts the workers
Jamais les Présidents
Never the Presidents
Comme si je vous disais
As if I were telling you
Que l'humiliation devrait pourtant s'arrêter
That the humiliation should come to an end
Devant ces femmes des industries chimiques
In front of these women in the chemical industries
Avec leurs doigts bouffés aux acides
With their fingers eaten away by acids
Et leurs poumons en rade
And their lungs worn out
Comme si je vous disais qu'à Tourcoing
As if I were telling you that in Tourcoing
Et plus généralement dans le textile en ce moment
And more generally in the textile industry at the moment
Ça licencie facile
Layoffs are happening easily
Comme si je vous disais
As if I were telling you
Qu'il pourrait peut-être exister un prisonnier politique
That there might exist a political prisoner
Qu'on aurait jugé pour la forme
Who would have been judged just for formality
Comme si je vous disais que je pourrais suivre dans la rue
As if I were telling you that I could follow in the street
Ce procureur qui regarde avec l'eau dans la bouche
That prosecutor who watches with drooling anticipation
Le ventre d'une enfant mineure
The pregnant belly of an underage girl
Comme si je vous disais
As if I were telling you
Que ce procureur pourrait être celui qui aurait pu requérir
That this prosecutor could be the one who could have prosecuted
Contre ce prisonnier politique qu'on aurait jugé pour la forme
Against that political prisoner who would have been judged just for formality
Comme si je vous disais
As if I were telling you
Qu'un intellectuel peut descendre dans la rue et vendre le journal
That an intellectual can take to the streets and sell newspapers
Comme si je vous disais que
As if I were telling you that
Ce journal est un journal qu'on aurait pu interdire
That this newspaper is one that could have been banned
Comme si je vous disais
As if I were telling you
Que le pays qui s'en prend à la liberté de la presse
That the country which attacks press freedom
Est un pays au bord du gouffre
Is a country on the verge of collapse
Comme si je vous disais
As if I were telling you
Que ce journal qui aurait pu être interdit par ce pays au bord du gouffre
That this newspaper, which could have been banned by that country on the verge of collapse
Pourrait peut-être s'appeler "la Cause du Peuple"
Could perhaps be called "the People's Cause"
Comme si je vous disais
As if I were telling you
Que le gouvernement intéressé qui s'en prend à ce genre de presse d'opposition
That the self-interested government attacking this type of opposition press
Ce genre de presse d'opposition pourrait sans doute s'imaginer
This type of opposition press could certainly imagine
Qu'il n'y a ni cause ni peuple
That there is neither cause nor people
Comme si je vous disais que dans le cas bien improbable
As if I were telling you that in the highly unlikely case
Où l'on interdirait le journal "la Cause du Peuple"
Where the newspaper "the People's Cause" would be banned
Il faudrait l'acheter et le lire
It would be necessary to buy and read it
Comme si je vous disais
As if I were telling you
Qu'il faudrait alors en parler à vos amis
That you should then talk about it to your friends
Comme si je vous disais
As if I were telling you
Que les amis de vos amis peuvent faire des millions d'amis
That the friends of your friends can make millions of friends
Comme si je vous disais
As if I were telling you
D'aller faire tous ensemble faire la révolution
To all go together and make the revolution
Comme si je vous disais
As if I were telling you
Que la révolution c'est peut-être une variété de la politique
That the revolution is perhaps a form of politics
Et je ne vous dis rien qui ne puisse être dit de "variétés", moi
And I am not telling you anything that cannot be said in the language of popular entertainment, myself
Qui ne suis qu'un artiste de Variété!
Who am only an artist of popular entertainment!
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Leo Ferre
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind