The group itself is composed of musicians Mourad Musset, Olivier Leite and Florent Vintrigner, all of them coming from the Théâtre du fil in Paris, France. At First, La Rue Kétanou was playing in the streets of la Rochelle and the île de Ré. The show was a mix between theater and music. Their motto was "C'est pas nous qui sommes à la rue, c'est la rue Kétanou", meaning "We don't belong to the street, the street belongs to us"
After spending some time living a semi bohemian life, the group ended up meeting Bibou, a member of Tryo, who asked them to be the opening act for the Tryo shows at L'Olympia and for the rest of their tour.
The first album of La Rue Kétanou, En attendant les caravanes (Waiting for the caravans) was finally produced in 2001. After some time doing tours throughout France, the group completed a second album Y'a des cigales dans la fourmilière (Cicadas in the ant-hill) in 2002. In 2004, they released a live album Ouvert à double tour. However, after this album, there were rumours that they were about to break up. Fortunately, these rumours ended up being untrue. Florent, however, spent some time in a related project, the group T'inquiète Lazare. Mourad and Olivier also formed a new band with several other musicians and friends, Mon côté punk.
After this pause, the group is touring again with two new members, Pierre Joseph and Simoné Monticelloni.
Their offical website, www.lesfilmsdevacances.net/LRK/.
Les caravanes
La Rue Kétanou Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Qu'il caravane sa vie constamment
Alors il n'allait pas oublier
Celle qui pendant des années
Lui murmurait : " je continue
Jusqu'à recontinuer "
Esa es la manera un poco gitana
Así que no olvide
Uno que durante años
Él murmuró: "Sigo
Hasta recontinuer "
La rue c'est elle qui l'a élevé
Il y jouait au foot et au pavé
Pas manqué elle a vu ses genoux s'écorcher
Et les mobylettes changer de couleur
Sous la main du voleur
Et c'est par coeur qu'il la connaissait
Et c'est par peur d'y rester qu'il en cueillait
Les portefeuilles mûrs des passants
Les portefeuilles trop mûrs des passants pressés
La calle es ella quien planteó
Jugó al fútbol y pavimentadas
Inevitablemente vio rodillas s'écorcher
Ciclomotores y cambiar de color
En virtud de la mano del ladrón
Y por corazón sabía
Y que el temor a permanecer en ella recogida
Las carteras de los transeúntes maduro
Las carteras de los transeúntes demasiado maduras prisa
{Refrain:}
En attendant les caravanes
Et que toutes les fleurs se fanent
Quand toutes les guitares de l'Espagne
Se mettent à chanter sur son passage
Un accordéon en attelage
Et la grosse caisse pour les rouages
Et sa chanson en paysage
Mientras tanto, caravanas
Y todas las flores se desvanecen
Cuando todas las guitarras de España
Comenzó a cantar en su camino
Un acordeón de tracción
Y el bombo de las ruedas
Y su canción paisaje
C'est à la manière un peu brigane
Qu'il exhibe ses histoires sur le trottoir
Déballant son stand de mémoire
Pour que tous les jours se racontent de nouveau
Il était une foire
Et se glissant dans les oreilles en réanimation
Les badauds s'arrêtant à l'écoute
De cette unique attraction
Et toi va donc ouvrir les portes de l'imagination
Mme Machin est en prison quand Mr Truc
a perdu son pelochon
Quand certains comptent leurs millions
Lui conte ses histoires de son balcon
Y material rodante en los oídos de reanimación
Los transeúntes se detuvo para escuchar
Esta singular atracción
Y usted abrirá las puertas de la imaginación
Sra Machin estaba en la cárcel cuando el señor Truc
ha perdido su pelochon
Al contar con algunos de sus millones
El cuento historias de su balcón
{au Refrain}
Il va bien falloir qu'elle se magne
Car il n'y a pas d'histoire
Et toujours pas de caravanes
Le ciel seul le sait que l'on pourrait
Reprendre ce qu'ils étaient
Et en bouffer des rues de routes
Des frontières de campagne
Devaler tout droit jusqu'à l'horizon
No es así que se llevará a Alemania
Porque no hay historia
Y todavía no caravanas
Sólo el cielo sabe lo que podría
Resume lo que se
Comer la calle y las carreteras
Campaña Fronteriza
Deval recto hasta el horizonte
En déployant les cris et les ailes qui vont
A l'abordage des lèvres de leur visage
Marier la vie et ses voyages
Les cieux en parrainage
Mediante el despliegue de los gritos y las alas que
Una colisión labios de la cara
Casado vida y sus viajes
Los cielos en el patrocinio
Et pour de bon prendre ces caravanes
Pour nous conduire hors de la ville et de ses marges
Y para tener estas buenas caravanas
Para llevar a cabo de la ciudad y sus márgenes
The verses of La Rue Kétanou's song Les Caravanes describe the life of a man who wanders like a gypsy, playing his accordion and telling stories on the streets. The lyrics are written in a poetic and metaphorical way that evokes a sense of freedom and adventure. The man's childhood memories of playing football in the streets and running from thieves are contrasted with his current life as a wandering musician, where he tells stories of love, loss, and adventure to anyone who will listen. Despite the hardships of his life, the man remains optimistic and continues to travel, always seeking out new experiences and connections.
The chorus of the song describes the image of caravans and flowers fading away, as guitars and accordions from Spain play in the background. The music creates a vivid scene of a world filled with wandering troubadours and travelers, connected by a shared love of storytelling and music. The lyrics suggest that by immersing oneself in this magical world of stories and songs, one can escape the confines of city life and experience a sense of freedom and adventure.
Line by Line Meaning
C'est à la manière un peu gitane
Qu'il caravane sa vie constamment
Alors il n'allait pas oublier
Celle qui pendant des années
Lui murmurait : " je continue
Jusqu'à recontinuer "
He lives his life in a somewhat gypsy manner, always on the go. He would never forget the one who whispered to him for years: " I continue until I can continue no more."
La rue c'est elle qui l'a élevé
Il y jouait au foot et au pavé
Pas manqué elle a vu ses genoux s'écorcher
Et les mobylettes changer de couleur
Sous la main du voleur
Et c'est par coeur qu'il la connaissait
Et c'est par peur d'y rester qu'il en cueillait
Les portefeuilles mûrs des passants
Les portefeuilles trop mûrs des passants pressés
The streets raised him. He played football and ran on the pavement. She did not miss seeing him scrape his knees and mopeds change color in the hands of thieves. He knew the streets like the back of his hand, but he was afraid of getting trapped there. So, he picked the wallets of the mature and too matured passers-by to escape.
{Refrain:}
En attendant les caravanes
Et que toutes les fleurs se fanent
Quand toutes les guitares de l'Espagne
Se mettent à chanter sur son passage
Un accordéon en attelage
Et la grosse caisse pour les rouages
Et sa chanson en paysage
In the meantime, while waiting for the caravans and for all the flowers to wilt, all the guitars in Spain sang in response to his passing. An accordion and a bass drum accompanied him, and his song became a landscape.
C'est à la manière un peu brigane
Qu'il exhibe ses histoires sur le trottoir
Déballant son stand de mémoire
Pour que tous les jours se racontent de nouveau
Il était une foire
Et se glissant dans les oreilles en réanimation
Les badauds s'arrêtant à l'écoute
De cette unique attraction
Et toi va donc ouvrir les portes de l'imagination
Mme Machin est en prison quand Mr Truc
a perdu son pelochon
Quand certains comptent leurs millions
Lui conte ses histoires de son balcon
He tells his stories on the sidewalk in a somewhat roguish manner. He unpacks his memories so that new stories can be told every day. It was like a fair. And his voice slipped into the ears of those paying attention, those who stopped to hear the unique attraction. And so, he invites them to open the doors of their imagination. While Mrs. Machin is in prison and Mr. Truc has lost his money pouch or while others count their millions, he tells his stories from his balcony.
{au Refrain}
Il va bien falloir qu'elle se magne
Car il n'y a pas d'histoire
Et toujours pas de caravanes
Le ciel seul le sait que l'on pourrait
Reprendre ce qu'ils étaient
Et en bouffer des rues de routes
Des frontières de campagne
Devaler tout droit jusqu'à l'horizon
It is about time that she (the caravans) hurry along because there is nothing happening. The skies alone know that they could regain what once was and travel on the streets, roads, countryside borders, and travel in a straight line until the horizon.
En déployant les cris et les ailes qui vont
A l'abordage des lèvres de leur visage
Marier la vie et ses voyages
Les cieux en parrainage
Et pour de bon prendre ces caravanes
Pour nous conduire hors de la ville et de ses marges
By spreading their cries and wings and attacking their face's lips, they can link life and travel, where the skies are the godfathers. And, ultimately, to get these caravans to take them out of town and its outskirts for good.
Contributed by Bentley D. Suggest a correction in the comments below.
Gimena Canelo
Hermoso
Hélène Richard
Ma Vieille Caravane 4 Saisons , Ma Maison , mon Repaire / Repère .....🤗🥰🤗
Maud Timix
Yes joli jeux de mots!en caravane,en camtard ya rien de mieux...
Maud Timix
Impossible de se lasser avec une caravane,tu change de passants kan tu veux et t jamais pressėe...
Simon Drouard
Bonjour de Nantes aux caravanes du monde entier!
Flore Matahri
Dommage 👩🎓✍️🤔 jamais eu de temps pour faire un petit concert, merci pour votre partage sur la toile,✊🍺🍻💘 musiciens 💜 merci.
Maud Timix
Pour info, ils passent avec les Ramoneurs du menhirs.... dans le 61...si t par là ....tu pe te rattraper....🤣
Maud Timix
Ha ha moi j"les ai vus 2 fois en concert avec des jongleurs en première partie sous chapiteau.... !trop bonne ambiance!
Désolé pour toi j"compatis😃
tieums 79
Merci les gars, pour vos goods vibes et melodies! Que de bons souvenirs! En esperant vous revoir et revoir encore..guincher sur vos guitares!!one love💚💛❤🙏
Francois Kurasz
Srupx