Die Hand
Ludwig Hirsch Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

I steh vor der Tür, mit an großen Blumenstrauß.
I läut an, er macht auf."Ja, was is?", I bin aufgeregt und stotter:"I bitt' in aller Form um die Hand ihrer To-Tochter."Er sogt:" Die Hand meiner Tochter?
An Moment junger Mann!"Und er bringt mir in an Schuhkarton ihr klane zarte Hand!
Nix wie weg!
Nix wie kopfüber weg!
Nix wie weg!
Nix wie kopfüber weg!
Käuzchen schrein.
Nebel ziehn am Ufer entlang.
I steh unten an der Donau mit der Hand in der Hand.
Und ich drücke sie zum letzten Mal, die Hand von meinemSchatz.
Und werf' sie in die Donau?
Platsch!
Da treibt sie jetzt im Mondlicht auf die Wellen auf und ab.
Jessas Mariand Josef, hearst, die winkt ma ja!
Nix wie weg!
Nix wie kopfüber weg!
Und an Schnaps auf den Schreck.
Nix wie weg!
Nix wie kopfüber weg!
Kauen beruhigt die Nerven, na hoffentlich stimmt's.
I sitz beim Meck Donalt und grübl vor mich hin: Die Donau fließt ins Meer, im Meer schwimmen Fisch.
Die Fisch landen im Netz und dann bei uns auf?
m Tisch.
Jessas Mariand Josef, mei Verdacht wird immer schlimmer...
Ich heb den Fisch-Meck-Deckel hoch - a klaner zarter Finger!
Nix wie weg!
Nix wie weit, weit weg!
Mit viel Schnaps im Gepäck!




Nix wie weg!
Nix wie weit, weit weg ...

Overall Meaning

The lyrics to Ludwig Hirsch's song "Die Hand" tell a macabre tale of a young man who is deeply infatuated with a girl and decides to ask for her hand in marriage. He arrives at the girl's house with a large bouquet of flowers and nervously asks her father for his daughter's hand in marriage. The father leaves the room and returns with a small, delicate hand in a shoebox, which he offers to the young man. The young man is horrified and flees the house in panic.


He finds himself standing by the Danube River, holding the hand of his beloved. He takes a moment to say a final goodbye to the hand before throwing it into the river. He then starts drinking heavily to calm his nerves, fearing that he may have been implicated in a crime. As he muses about the fate of the hand, he discovers a small, delicate finger in his fish soup at a local bar. The song ends with the young man fleeing in horror once again.


Overall, the song is a darkly humorous take on the pressures of courtship and the anxieties that can accompany them. It explores themes of love, loss, and the fear of the unknown. Hirsch's vivid imagery and clever wordplay make these themes all the more impactful.


Line by Line Meaning

I steh vor der Tür, mit an großen Blumenstrauß.
I am standing outside the door with a big bouquet of flowers.


I läut an, er macht auf. 'Ja, was is?'
I ring the bell, he opens the door and says, 'Yes, what do you want?'


I bin aufgeregt und stotter: 'I bitt' in aller Form um die Hand ihrer To-Tochter.'
I am nervous and stutter: 'I formally request your daughter's hand in marriage.'


Er sogt: ' Die Hand meiner Tochter? An Moment junger Mann!'
He says: 'My daughter's hand? One moment, young man!'


Und er bringt mir in an Schuhkarton ihr klane zarte Hand!
And he brings me his daughter's small, delicate hand in a shoebox!


Nix wie weg! Nix wie kopfüber weg!
Run away! Run away head over heels!


Käuzchen schrein. Nebel ziehn am Ufer entlang.
Owls are screeching. Fog is lingering along the shore.


I steh unten an der Donau mit der Hand in der Hand.
I am standing by the Danube River holding the hand.


Und ich drücke sie zum letzten Mal, die Hand von meinem Schatz.
I squeeze my lover's hand for the last time.


Und werf' sie in die Donau? Platsch!
And then I throw the hand in the Danube River with a splash!


Da treibt sie jetzt im Mondlicht auf die Wellen auf und ab.
Now it floats up and down on the waves in the moonlight.


Jessas Mariand Josef, hearst, die winkt ma ja!
Oh my goodness, she is waving at me!


Nix wie weg! Nix wie kopfüber weg!
Run away! Run away head over heels!


Und an Schnaps auf den Schreck.
And I need a drink to calm down.


Kauen beruhigt die Nerven, na hoffentlich stimmt's.
Chewing calms the nerves, I hope it's true.


I sitz beim Meck Donalt und grübl vor mich hin: Die Donau fließt ins Meer, im Meer schwimmen Fisch.
I sit with Meck Donalt and mull over things: the Danube flows into the sea, fish swim in the sea.


Die Fisch landen im Netz und dann bei uns auf'm Tisch.
The fish end up in the net and then on our table.


Jessas Mariand Josef, mei Verdacht wird immer schlimmer...
Oh my goodness, my suspicion is growing worse.


Ich heb den Fisch-Meck-Deckel hoch - a klaner zarter Finger!
I lift the lid of the fish container - a small, delicate finger!


Nix wie weg! Nix wie weit, weit weg!
Run away! Run away far, far away!


Mit viel Schnaps im Gepäck!
With lots of liquor in my luggage!


Nix wie weg! Nix wie weit, weit weg...
Run away! Run away far, far away...




Contributed by Blake H. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found