She was the younger sister of another popular Iranian female singer, Hayedeh. Mahasti's voice was discovered by maestro Parviz Yahaghi, a distinguished Iranian composer and violinist. She was amongst a rare group of singers who "started" their careers on the prestigious Persian traditional music radio program Gol hâ ye Rangârang( گلهای رنگارنگ), in 1963 with the song "Ân ke Delam Râ Borde Xodâyâ"(Persian -آنكه دلم را برده خدایا) composed and arranged by maestro Parviz Yahaghi with lyrics from Bijan Taraghi. She has worked with some of the most famous Iranian composers, including Parviz Yahaghi, Habibollah Badiei, Homayoon Khorram, Asadollah Malek, Anooshiravan Rohani, Jahanbakhsh Pazooki, Hasan Shamaeizadeh, Mohammad Heidari, Jamshid Sheibani, Sadegh Nojooki, and Manoochehr Cheshmazar as well as some younger composers such as Bijan Mortazavi, Faramarz Aasef, Mehrdad Asemani, and Shadmehr Aghili.
Bogzar
Mahasti Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
من راز تو را به عرش گفتم . من راز تو را به عرش گفتم
من شکوه تو به ماه کردم . من شکوه تو به ماه کردم
من نامه خود . سیاه کردم . من نامه خود . سیاه کردم
من هستی خود تباه کردم
بگذر . بگذر . بگذر که من اشتباه کردم
بگذر که من اشتباه کردم
ای بسته کتاب مهربانی . ای رفته به کوی بی نشانی
ای بوسه ات آب زندگانی
من نامه خود . سیاه کردم . من نامه خود . سیاه کردم
من هستی خود تباه کردم
بگذر . بگذر . بگذر که من اشتباه کردم
بگذر که من اشتباه کردم
دیدار رخ تو عادتم شد . ذگر تو همه عبادتم شد
صد جامه برای دل بریدم . عشق تو قبای قامتم شدم
عشق تو قبای قامتم شدم
دزدیده تو را نگاه کردم . آری به خدا گناه کردم
من راز تو را به عرش گفتم . من راز تو را به عرش گفتم
من شکوه تو به ماه کردم . من شکوه تو به ماه کردم
من نامه خود . سیاه کردم . من نامه خود . سیاه کردم
من هستی خود تباه کردم
بگذر . بگذر . بگذر که من اشتباه کردم
بگذر که من اشتباه کردم
ای بسته کتاب مهربانی . ای رفته به کوی بی نشانی
ای لعل لب تو . نوش دارو . ای لعل لب تو . نوش دارو
ای بوسه ات آب زندگانی
من نامه خود . سیاه کردم . من نامه خود . سیاه کردم
من هستی خود تباه کردم
بگذر . بگذر . بگذر که من اشتباه کردم
بگذر که من اشتباه کردم
The lyrics of "Bogzar" by Mahasti are an expression of the guilt and regret felt by the singer for betraying and destroying someone they loved. The singer has stolen a glance at their loved one and realizes the gravity of their mistake. They confess to carrying their loved one's secret to the heavens, making the moon shine with their glory, and even staining their own reputation by writing a dark message. They admit to ruining themselves and ask for forgiveness.
The singer also addresses their loved one, who seems to have left their life with no trace. They describe their loved one's lips as the elixir of life, their kiss as the water of life, and their kindness as a book that should not be discarded. The poem expresses the lament of the singer, who has lost the love of their life and feels consumed with guilt about betraying them.
Overall, the lyrics are emotional and raw. They offer insight into the pain of a person who is going through the aftermath of a betrayal, expressing regret and acknowledging responsibility. The poem is also a rueful plea for forgiveness, a desire to make amends for an irreversible mistake.
Line by Line Meaning
دزدیده تو را نگاه کردم . آری به خدا گناه کردم
I stole a glimpse of you. Yes, I sinned by God.
من راز تو را به عرش گفتم . من راز تو را به عرش گفتم
I told your secret to the heavens. I told your secret to the heavens.
من شکوه تو به ماه کردم . من شکوه تو به ماه کردم
I showed off your splendor to the moon. I showed off your splendor to the moon.
من نامه خود . سیاه کردم . من نامه خود . سیاه کردم
I blackened my own name. I blackened my own name.
من هستی خود تباه کردم
I ruined my own existence.
بگذر . بگذر . بگذر که من اشتباه کردم
Forgive me, forgive me, forgive me, for I have made a mistake.
ای بسته کتاب مهربانی . ای رفته به کوی بی نشانی
Oh, package of kindness. Oh, gone to the unknown path.
ای لعل لب تو . نوش دارو . ای لعل لب تو . نوش دارو
Oh, your ruby lips. The drink of medicine. Oh, your ruby lips. The drink of medicine.
ای بوسه ات آب زندگانی
Oh, your kiss, the water of life.
دیدار رخ تو عادتم شد . ذگر تو همه عبادتم شد
Seeing your face became my habit. Remembering you became my worship.
صد جامه برای دل بریدم . عشق تو قبای قامتم شدم
I cut a hundred shirts for my heart. Your love became the cloak of my stature.
ای بسته کتاب مهربانی . ای رفته به کوی بی نشانی
Oh, package of kindness. Oh, gone to the unknown path.
ای لعل لب تو . نوش دارو . ای لعل لب تو . نوش دارو
Oh, your ruby lips. The drink of medicine. Oh, your ruby lips. The drink of medicine.
ای بوسه ات آب زندگانی
Oh, your kiss, the water of life.
من نامه خود . سیاه کردم . من نامه خود . سیاه کردم
I blackened my own name. I blackened my own name.
من هستی خود تباه کردم
I ruined my own existence.
بگذر . بگذر . بگذر که من اشتباه کردم
Forgive me, forgive me, forgive me, for I have made a mistake.
Contributed by Austin R. Suggest a correction in the comments below.
shahrzad bano
مهستی صدای بی تکرار👍👍👍
akii salehi
🌹🌹🌹👌👌👌
مریم بنی هاشمی
همیشه بهترین بود مهستی عزیز 💖💖💖😙😙
Zarin banoo
عالی بود یادش گرامی 👌👌👌👌
Farhad Kamyas
آهنگ فوقالعاده زیبائی بود مانند همیشه و مابقی کارهایتان،یاد این هنرمند گرانقدر شادروان استاد بانو مهستی عزیز خوش صدا و افسانه ی و بینظیر و بیهمتا و تکرار نشدنی تا به ابد همیشه بخیر و گرامی و جاویدان باد تا جهان باقیست،و در گوشه قلبهای ما خواهد ماند و هرگز فراموش نخواهد شد،دست و پنجه شما درد نکنه جناب استاد شرکت ترانه پایدار و پاینده و سبز باشید با آرامش خیال روزگارتان بر وقف مراد حق نگهدارتان با یک جهان سپاس
Dec,22,2018
Meysam Jamal
عالی هست ❤️
Hamid
❤️
r bahmany
یکی دیگه از بی نظیرها روحت شاد
Алихан Аlihan
Салам от Россия
Awat mustafa
دوستت دارم عزیزم مھستی