She was the younger sister of another popular Iranian female singer, Hayedeh. Mahasti's voice was discovered by maestro Parviz Yahaghi, a distinguished Iranian composer and violinist. She was amongst a rare group of singers who "started" their careers on the prestigious Persian traditional music radio program Gol hâ ye Rangârang( گلهای رنگارنگ), in 1963 with the song "Ân ke Delam Râ Borde Xodâyâ"(Persian -آنكه دلم را برده خدایا) composed and arranged by maestro Parviz Yahaghi with lyrics from Bijan Taraghi. She has worked with some of the most famous Iranian composers, including Parviz Yahaghi, Habibollah Badiei, Homayoon Khorram, Asadollah Malek, Anooshiravan Rohani, Jahanbakhsh Pazooki, Hasan Shamaeizadeh, Mohammad Heidari, Jamshid Sheibani, Sadegh Nojooki, and Manoochehr Cheshmazar as well as some younger composers such as Bijan Mortazavi, Faramarz Aasef, Mehrdad Asemani, and Shadmehr Aghili.
Nafass
Mahasti Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
از آرزو گفتی و فردای عشق
سوی من ساده ی دلباخته
باز نمودی همه درهای عشق
حاتم طائی شدی و مهربان
سفر نمودین به رویای عشق
خوب می دونی که کار دلم رو ساختی
من به تو و تو دل من بافتی
منو تویه اون قفس انداختی
منو تویه اون قفس انداختی
من به هوای تو پرم باز شد
مرغ دلم عاشق پرواز شد
دوست دارم گفتنا آغاز شد
به پای من اشک تو سیلاب بود
کینه درون دل ما خواب بود
عزیز تو بودن نایاب بود
خوب می دونی که کار دلم رو ساختی
بند تن و تو دل من بافتی
به نام خونه قفسی ساختی
منو تویه اون قفس انداختی
منو تویه اون قفس انداختی
از عاشقی گفتی و دنیای عشق
از آرزو گفتی و فردای عشق
سوی من ساده ی دلباخته
باز نمودی همه درهای عشق
حاتم طائی شدی و مهربان
سفر نمودین به رویای عشق
خوب می دونی که کار دلم رو ساختی
بند تن و تو دل من بافتی
به نام خونه قفسی ساختی
من و تویه اون قفس انداختی
من و تویه اون قفس انداختی
من و تویه اون قفس انداختی
من و تویه اون قفس انداختی
من و تویه اون قفس انداختی
من و تویه اون قفس انداختی
The lyrics to Mahasti's song Ghafas (translated as "Cage") talk about love and its evolving stages. The first verse talks about how the singer's lover talked about the world of love and the hopes for the future. The next line says that the lover came to the singer, and all the doors of love were opened. In the second verse, the singer talks about the bond between the two of them, how the lover has bound the singer's heart to theirs, and how they have built a house of love. The chorus repeats the themes of the introduction, with the lover talking about love and the future and how they have both been put into a cage together.
The song speaks to the theme of love being liberating yet also confining. The cage could represent the constraints that come with love, such as being bound to another person, while also opening up doors to love's possibilities. The song also speaks to the power dynamic within a relationship, with the lover being the one who initiates the conversations and the singer being more passive.
Overall, the lyrics of Ghafas beautifully capture the complexity and nuances of love, from its joys to its restrictions, and emphasizes the importance of the connection that comes with it.
Line by Line Meaning
از عاشقی گفتی و دنیای عشق
You talked about love and the world of love
از آرزو گفتی و فردای عشق
You talked about desire and the future of love
سوی من ساده ی دلباخته
Towards me, the sincere and innocent one
باز نمودی همه درهای عشق
You opened all the doors of love
حاتم طائی شدی و مهربان
You became like Hatem Tai, the kind one
سفر نمودین به رویای عشق
We embarked on a journey towards the dream of love
خوب می دونی که کار دلم رو ساختی
You know well that you captured my heart
به نام خونه قفسی ساختی
You built a birdcage in the name of home
منو تویه اون قفس انداختی
You put me in that cage with you
من به هوای تو پرم باز شد
I flew freely in the air of your love
مرغ دلم عاشق پرواز شد
The bird of my heart fell in love with flying
دوست دارم گفتنا آغاز شد
I love to say that the beginning has started
به پای من اشک تو سیلاب بود
Your tears were flooding at my feet
کینه درون دل ما خواب بود
The hatred inside our hearts was asleep
عزیز تو بودن نایاب بود
Being with you was priceless
من و تویه اون قفس انداختی
You put both of us in that cage
Contributed by Jake L. Suggest a correction in the comments below.