Sacré Coeur
Mano Solo Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Et j'avais le sacré cœur gros comme ça
et j'avais le sacré cœur qui palpitait tout bas.
Je savais même pas pourquoi j'ai demandé au passant
s'il avait déjà été heureux un court instant.
Mais les touristes ne sont pas tristes,
ils te font des sourires gentils,
un peu gênés mais très polis...
Mais des fois, va savoir pourquoi,
alors que tout Paris t'ouvre les bras,
tu te retrouves collé sur un pavé
avec un sacré cœur gros comme toi...
Et même ces femmes tout autour,
qui viennent du monde entier pour te mater
d'un regard qui fuit dans leurs fantasmes
d'un Pigalle rempli d'apaches
du Belfégor de la pyramide
et la main de leur sœur
dans la culotte du pont de l'Alma,
et même ces femmes de toutes les couleurs
ne t'arrachent pas de cette torpeur,
qui t'est venue tu sais même plus d'où
et qui te colle là partout...
Quand des fois, va savoir pourquoi,
alors que tout Paris t'ouvre les bras,
tu te retrouves collé sur un pavé
avec un sacré cœur gros comme ça...
Et c'est pas pour ça que je vais aller courir
dans le lit de la Seine pour y dormir.
Pas pour ça que je vais aller chialer




dans la cour d'un ancien,
trop ancien amour...

Overall Meaning

In Sacré Coeur, Mano Solo portrays the profound feeling of loneliness that can strike an individual in the midst of a crowded and welcoming city like Paris. The song starts with the repetition of the line "and I had the sacred heart (sacré coeur) as big as this" followed by "and I had the sacred heart palpitating low", describing the intense emotion that the singer is experiencing. He then recounts asking a passerby if they had ever been happy for a brief moment, showing the search for a sense of connection and understanding.


Despite the friendly and polite smiles of the tourists around him, the singer cannot escape from his feeling of being stuck on the pavement with his "sacred heart" as big as himself. Even the women who he describes as coming from all over the world to watch him cannot lift him from this torpor. He refuses to give in to desperation though, as he sings that he is not going to run to sleep in the Seine river or cry in the courtyard of a too old love. The song leaves an impression of how temporary and fleeting happiness can be, and how sometimes it is the darkest corners of our minds that make us feel the most alive.


Line by Line Meaning

Et j'avais le sacré cœur gros comme ça
I was feeling an overwhelming sadness, like a heavy burden on my heart.


et j'avais le sacré cœur qui palpitait tout bas.
My heart was beating silently in my chest due to this profound sadness.


Je savais même pas pourquoi j'ai demandé au passant
I didn't even know why I asked the passerby


s'il avait déjà été heureux un court instant.
if they had ever experienced true happiness, even for just a brief moment.


Mais les touristes ne sont pas tristes,
But tourists don't feel sadness,


ils te font des sourires gentils,
they smile kindly at you,


un peu gênés mais très polis...
a little embarrassed but very polite...


Mais des fois, va savoir pourquoi,
But sometimes, who knows why,


alors que tout Paris t'ouvre les bras,
Even though Paris is welcoming you with open arms,


tu te retrouves collé sur un pavé
you find yourself glued to the sidewalk


avec un sacré cœur gros comme toi...
and your heavy heart feeling unmanageable.


Et même ces femmes tout autour,
And even all these women around,


qui viennent du monde entier pour te mater
who come from all over the world to check you out


d'un regard qui fuit dans leurs fantasmes
with a gaze that escapes into their fantasies,


d'un Pigalle rempli d'apaches
of a Pigalle filled with outlaws,


du Belfégor de la pyramide
of the Belfégor of the pyramid,


et la main de leur sœur
and the hand of their sister


dans la culotte du pont de l'Alma,
in the pants on the Pont de l'Alma bridge,


et même ces femmes de toutes les couleurs
and even these women of all colors


ne t'arrachent pas de cette torpeur,
can't pull you out of this numbness,


qui t'est venue tu sais même plus d'où
that came to you without you knowing where from


et qui te colle là partout...
and sticks with you everywhere...


Quand des fois, va savoir pourquoi,
When, sometimes, who knows why,


alors que tout Paris t'ouvre les bras,
even though all of Paris is embracing you,


tu te retrouves collé sur un pavé
you find yourself pinned to the ground


avec un sacré cœur gros comme ça...
with your heavy heart feeling unmanageable.


Et c'est pas pour ça que je vais aller courir
And it's not for that reason that I will go running


dans le lit de la Seine pour y dormir.
into the bed of the Seine to sleep.


Pas pour ça que je vais aller chialer
Not for that reason will I go cry


dans la cour d'un ancien,trop ancien amour...
in the courtyard of an old, too old love...




Contributed by Carter I. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions