Mia was born in 1947 in Bagnara Calabra (province of Reggio Calabria, southern Italy), but soon she moved to Rome with her sister (Loredana Bertè) and her friend Renato Zero. Both of them would eventually become successful singers too.
She recorded her first records as Mimì Bertè, but she soon decided to change her name to the more appealing Mia Martini.
Her biggest hits were "Piccolo Uomo", which was recorded in several languages, "Almeno tu nell'universo", which is considered her masterpiece and has been covered by several famous Italian singers including Mina and Elisa, and "Minuetto" among many others.
She represented Italy at the Eurovision Song Contest twice: in 1977 with "Libera (song)" (13th out of 18), and in 1992 with "Rapsodia" (4th out of 23).
Her career ended tragically in 1995 when she was found dead under mysterious circumstances in her apartment at Cardano al Campo, near Milan.
Go to complete biography at http://it.wikipedia.org/wiki/Mia_Martini
Altissimo Verissimo
Mia Martini Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Ci assaliva all'imbrunire, sai.
Io dicevo: bene o male se ne andrà
E il suo viso acquisterà la sua solita luce.
Vuoi vedere che nasce
Qualche cosa di nuovo, chissà...
Sfiorando i tetti, un vento caldo si levò
Giocò per poco e tra le foglie sussurrò
Oltre i limiti che hai, umiliata da tempo.
Ma chissà quale incontro
Dopo te è un gran deserto
Il mare è ancora più aperto, la paura
E però ci sei tu, con quel viso incantato
Che non ha mai voltato altissimo.
Ci sei tu, solo tu, sempre tu e sei tu
Che mi spogli anche il cuore
Tu sei il male minore
Verissimo.
Ci sei tu, solo tu, sempre tu e sei tu
Che mi spogli anche il cuore tu sei il male minore
Verissimo, verissimo.
Sarà un po' vuota la tua allegria, però
Senza chiaro di luna ho camminato un po'.
E' un po' morire darsi per vinta, sì lo so
Ma il coraggio non ce l'ho
Di lasciarti più indietro
Per giocare più in alto
Dopo te un gran deserto
Il mare è ancora più aperto, la paura
E però ci sei tu, con quel viso incantato
Che non ha mai voltato altissimo.
Ci sei tu, solo tu, sempre tu e sei tu
Che mi spogli anche il cuore
Tu sei il male minore
Verissimo.
Sfiorando i tetti
Un vento caldo si levò.
(Grazie a laura per questo testo)
The Italian song, Altissimo Verissimo by Mia Martini, tells a story about two people who were once close but were separated by an unknown force or circumstance. The singer talks about the shadow that came between them at dusk and how she thought it would eventually disappear, but it didn't. She sings about the new things that could possibly arise if she overcomes her fear and moves on from her love for this person. However, she also acknowledges the emptiness and difficulty in continuing to live without him. The wind blowing through the rooftops and leaves brings about a sense of change, but the feelings she has for this person remain constant. She then talks about how being without him makes her sad and how she walked without the moonlight, which symbolizes the absence of light and hope in their relationship. She is aware that giving up may feel like dying, but she is not brave enough yet to let go and move on.
The song's lyrics have a melancholic tone, emphasizing the singer's pain and apprehension towards moving on from a previous relationship. The lyrics also hint at the unresolved feelings that the singer has for her former partner, which becomes even more evident when she talks about how he still has an "enchanted face" and that he is the "lesser evil." The lyrics provide a vivid account of the singer's feelings, which is relatable to people who have struggled to let go of a past relationship.
Line by Line Meaning
C'era un'ombra che nasceva in mezzo a noi
There was a shadow that was born between us
Ci assaliva all'imbrunire, sai.
It attacked us at dusk, you know.
Io dicevo: bene o male se ne andrà
I said: good or bad, it will go away.
E il suo viso acquisterà la sua solita luce.
And its face will gain its usual light.
Vuoi vedere che nasce qualche cosa di nuovo, chissà...
Do you want to see if something new is born, who knows...
Sfiorando i tetti, un vento caldo si levò
Brushing the roofs, a warm wind rose
Giocò per poco e tra le foglie sussurrò
It played for a little while and whispered among the leaves
Che c'è più fede in fondo a stare senza te
That there is more faith in the end to stay without you
Oltre i limiti che hai, umiliata da tempo.
Beyond the limits you have, humiliated by time.
Ma chissà quale incontro dopo te è un gran deserto
But who knows what meeting after you is a great desert
Il mare è ancora più aperto, la paura
The sea is even more open, the fear
E però ci sei tu, con quel viso incantato
Yet you're there, with that enchanted face
Che non ha mai voltato altissimo.
That has never turned its gaze to the highest.
Ci sei tu, solo tu, sempre tu e sei tu
You're there, only you, always you and you are
Che mi spogli anche il cuore
That strips even my heart
Tu sei il male minore
You are the lesser evil
Verissimo.
Truest.
Sarà un po' vuota la tua allegria, però
Your joy will be a little empty, though
Senza chiaro di luna ho camminato un po'.
Without moonlight, I walked a little.
E' un po' morire darsi per vinta, sì lo so
It's a little like dying to give up, yes, I know
Ma il coraggio non ce l'ho di lasciarti più indietro
But I don't have the courage to leave you behind anymore
Per giocare più in alto dopo te un gran deserto
To play higher after you, a great desert
Il mare è ancora più aperto, la paura
The sea is even more open, the fear
E però ci sei tu, con quel viso incantato
Yet you're there, with that enchanted face
Che non ha mai voltato altissimo.
That has never turned its gaze to the highest.
Ci sei tu, solo tu, sempre tu e sei tu
You're there, only you, always you and you are
Che mi spogli anche il cuore
That strips even my heart
Tu sei il male minore
You are the lesser evil
Verissimo, verissimo.
Truest, truest.
Sfiorando i tetti
Brushing the roofs
Un vento caldo si levò.
A warm wind rose.
Contributed by Juliana A. Suggest a correction in the comments below.