Spunta La Luna Dal Monte
Pierangelo Bertoli Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Notte scura, notte senza la sera
Notte impotente, notte guerriera
Per altre vie, con le mani le mie
Cerco le tue, cerco noi due.
Spunta la luna dal monte
Spunta la luna dal monte.
Tra volti di pietra tra strade di fango
Cercando la luna, cercando
Danzandoti nella mente,
Sfiorando tutta la gente
A volte sciogliendosi in pianto
Un canto di sponde sicure
Ben presto dimenticato
Voce dei poveri resti di un sogno mancato

In sos muntonarzos, sos disamparados
Chirchende ricattu, chirchende
In mesu a sa zente, in mesu
A s'istrada dimandende.
Sa vida s'ischidat pranghende
Bois fizus 'e niunu
In sos annos irmenticados
Tue n'dhas solu chimbantunu
Ma paren' chent' annos.
Coro meu, fonte 'ia, gradessida
Gai purudeo, potho bier'sa vida.

Dovunque cada l'alba sulla mia strada
Senza catene, vi andremo insieme.
Spunta la luna dal monte
Beni intonende unu dillu
Spunta la luna dal monte
Spunta la luna dal monte
Beni intonende unu dillu
Spunta la luna dal monte
Beni intonende unu dillu

In sos muntonarzos, sos disamparados
Chirchende ricattu, chirchende
In mesu a sa zente, in mesu
A s'istrada dimandende.
Sa vida s'ischidat pranghende

Tra volti di pietra tra strade di fango
Cercando la luna, cercando
Danzandoti nella mente,
Sfiorando tutta la gente
A volte sedendoti accanto
Un canto di sponde sicure
Di bimbi festanti in un prato
Voce che sale più in alto
Di un sogno mancato





In sos muntonarzos, sos disamparados
Chirchende ricattu, chirchende.

Overall Meaning

The lyrics to Pierangelo Bertoli's song "Spunta La Luna Dal Monte" speak of a dark night that seems to have no end and no hope. It is a night that shows no mercy and feels like a never-ending battle. In this dark night, the singer searches for his loved one in different ways, and yearns to be with her. The line "Spunta la luna dal monte" (The moon rises over the mountain) is repeated throughout the song to signify that there is still light in the darkness. While searching for his loved one, the singer takes to the streets and observes the people he meets. He tries to escape his reality by dancing with his lover in his mind, and sometimes even breaking down in tears.


The second half of the song contains verses in Sardinian, a Romance language spoken on the island of Sardinia. These verses continue the theme of searching for something that seems lost and forgotten. The chorus repeats again with "Spunta la luna dal monte" as the singer hopes for a new day and a brighter future. Overall, the song is a melancholic and hopeful song that speaks to the human experience of searching for love and meaning in a world full of darkness and uncertainty.


Line by Line Meaning

Notte scura, notte senza la sera
A dark night, a night without an end.


Notte impotente, notte guerriera
A helpless night, a night of struggle.


Per altre vie, con le mani le mie
With my own hands, through other paths,


Cerco le tue, cerco noi due.
I search for you, I search for us both.


Spunta la luna dal monte
The moon rises over the mountain.


Tra volti di pietra tra strade di fango
Amongst stone faces and muddy streets,


Cercando la luna, cercando
I search for the moon, seeking it out


Danzandoti nella mente,
Dancing with you in my mind,


Sfiorando tutta la gente
Brushing past all the people,


A volte sciogliendosi in pianto
Sometimes melting into tears,


Un canto di sponde sicure
A song of safe shores,


Ben presto dimenticato
Soon forgotten.


Voce dei poveri resti di un sogno mancato
The voice of the poor remains of a failed dream.


In sos muntonarzos, sos disamparados
In the mountains, among the abandoned,


Chirchende ricattu, chirchende
Searching for redemption, searching.


In mesu a sa zente, in mesu
In the middle of the people, in the middle


A s'istrada dimandende.
Asking for the way.


Sa vida s'ischidat pranghende
Life opens begging.


Bois fizus 'e niunu
Sons of nobody.


In sos annos irmenticados
In years forgotten.


Tue n'dhas solu chimbantunu
You alone have changed.


Ma paren' chent' annos.
But they seem like a hundred years.


Coro meu, fonte 'ia, gradessida
My choir, my fountain, grateful,


Gai purudeo, potho bier'sa vida.
Joyful and grateful for this life.


Dovunque cada l'alba sulla mia strada
Wherever dawn falls on my path,


Senza catene, vi andremo insieme.
Without chains, we will go together.


Beni intonende unu dillu
It sings a sweet tune.


Tra volti di pietra tra strade di fango
Amongst stone faces and muddy streets,


Cercando la luna, cercando
I search for the moon, seeking it out


Danzandoti nella mente,
Dancing with you in my mind,


Sfiorando tutta la gente
Brushing past all the people,


A volte sedendoti accanto
Sometimes sitting beside you,


Un canto di sponde sicure
A song of safe shores,


Di bimbi festanti in un prato
Of happy children in a field,


Voce che sale più in alto
A voice that soars higher


Di un sogno mancato
Of a failed dream.


In sos muntonarzos, sos disamparados
In the mountains, among the abandoned,


Chirchende ricattu, chirchende.
Searching for redemption, searching.




Contributed by Ethan N. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions