Aids net kriagn
Ringsgwandl Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Ja, ho, i wui koa Aids net kriagn,
trotzdem mecht i oan neischiabn,
vergiß es, tuttifrutti,
mit mach ma's mit da Mutti.

Jeder will ein Rohr verlegen,
keiner will sich da anstecken,
oh, mir bleibn dahamma,
mir mach ma's mit da Mamma.

Ein Manager fährt mit der U-Bahn,
dieweil sein Karrn nicht geht.
Da sieht ein tantschig Maderl er,
nach dem der Sinn ihm steht.
Gern tät er bißchen an ihr juckeln,
doch: infektiös könnt's sein,
denn, ob streng sie ist, oder läßt sie jeden ran,
man sieht's ihr nicht von außen an.

Schulmädchen auf der Straße,
Knackipopo, erste Klasse,
die Lust sagt: Ja, das isses,
das Hirn sagt: Nee, vergiß es!

Der Herbert - ja der is net feich,
der hat kaa Angst vor dera Seuch,
ob Vater oder Mutter,
mit alle rumtun tut er.

I got it from the toilet seat,
it jumped right up and grabbed my meat.
Ich bekam es vom Toilettensitzel,




es sprang herauf und zwickt in mein Spitzel,
doch ich kann gar nichts dafür.

Overall Meaning

The lyrics to Ringsgwandl's song "Aids net kriagn" (Translated from Bavarian German as "I don't want to catch AIDS") are a mixture of comical and serious topics regarding the spread of the HIV virus. The song opens with the singer expressing that they don't want to catch AIDS but also wants to indulge in pleasure, insinuating that the risks associated with sexual acts are always present, but people still engage in them. He further talks about how everyone wants to engage in sexual activity but is afraid of catching the virus, leading to people avoiding sexual contact altogether.


The second verse mentions a manager who cannot use his car and takes the U-Bahn instead, where he meets an attractive girl. He fantasizes about her but knows that it's not safe to have sexual contact with strangers as there is no visible way to determine if they carry the virus or not. The third verse talks about a schulmädchen, a schoolgirl, with a tempting knackipopo, referring to her curvy figure. It mentions how lust beats sensibility, and the human desire for pleasure overtakes safety.


The fourth verse talks about Herbert, who isn't afraid of the virus and engages in sexual contact with anyone willing. The song ends with the humorous portrayal of someone who is infected with the virus and got it from a toilet seat, indicating the irrationality behind the myth.


Overall, the song highlights the dangers of unprotected sexual contact and the importance of taking safety measures.


Line by Line Meaning

Ja, ho, i wui koa Aids net kriagn,
I don't want to get AIDS, but...


trotzdem mecht i oan neischiabn,
...I still want to have sex.


vergiß es, tuttifrutti,
Forget it, it's risky.


mit mach ma's mit da Mutti.
Let's do it with Mom.


Jeder will ein Rohr verlegen,
Everyone wants to have sex.


keiner will sich da anstecken,
But no one wants to contract AIDS.


oh, mir bleibn dahamma,
So we just stay at home,


mir mach ma's mit da Mamma.
And have sex with our moms.


Ein Manager fährt mit der U-Bahn,
A manager takes the subway,


dieweil sein Karrn nicht geht.
Because his car won't work.


Da sieht ein tantschig Maderl er,
He sees a flirty girl


nach dem der Sinn ihm steht.
Who he desires.


Gern tät er bißchen an ihr juckeln,
He would love to touch her,


doch: infektiös könnt's sein,
But it could be infectious,


denn, ob streng sie ist, oder läßt sie jeden ran,
Whether she is strict or promiscuous,


man sieht's ihr nicht von außen an.
It's not visible from the outside.


Schulmädchen auf der Straße,
Schoolgirls on the street,


Knackipopo, erste Klasse,
With nice butts, in first grade,


die Lust sagt: Ja, das isses,
Desire says: Yes, that's it,


das Hirn sagt: Nee, vergiß es!
But the brain says: No, forget it!


Der Herbert - ja der is net feich,
Herbert is not afraid,


der hat kaa Angst vor dera Seuch,
He has no fear of the disease,


ob Vater oder Mutter,
Whether it's his father or mother,


mit alle rumtun tut er.
He'll have sex with anyone.


I got it from the toilet seat,
I got it from the toilet seat,


it jumped right up and grabbed my meat.
It jumped up and bit my genitals,


Ich bekam es vom Toilettensitzel,
I got it from the toilet seat,


es sprang herauf und zwickt in mein Spitzel,
It jumped up and bit my genitals,


doch ich kann gar nichts dafür.
But it's not really my fault.




Contributed by William V. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found